tambalear
“tambalear” significa “barcollare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
barcollare, vacillare
Anche: barcollare, ondeggiare
📝 In Azione
El boxeador empezó a tambalear después del fuerte golpe.
B2Il pugile ha iniziato a barcollare dopo il duro colpo.
La mesa se tambalea porque tiene una pata más corta.
A2Il tavolo vacilla perché ha una gamba più corta.
Después de tres vueltas rápidas, el niño caminaba tambaleando.
B1Dopo tre giri veloci, il ragazzo camminava barcollando.
vacillare, essere instabile
Anche: ondeggiare
📝 In Azione
La economía del país empezó a tambalear tras la crisis.
C1L'economia del paese ha iniziato a vacillare dopo la crisi.
Sus argumentos hicieron tambalear la teoría del científico.
C2Le sue argomentazioni hanno fatto vacillare la teoria dello scienziato.
El gobierno se tambalea debido a las recientes protestas.
B2Il governo è instabile a causa delle recenti proteste.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "tambalear" in spagnolo:
barcollare→essere instabile→ondeggiare→vacillare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: tambalear
Domanda 1 di 3
Se una sedia sta per rompersi e si muove da un lato all'altro quando ti siedi, la sedia sta...
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Probabilmente di origine espressiva/onomatopeica, che imita il suono o il ritmo di un movimento instabile, forse influenzato dalla parola 'tambo' (un tamburo o un battito).
Prima attestazione: 16th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È sempre 'tambalear' riflessivo (usato con 'se')?
Non sempre, ma quando ci si riferisce a persone, è molto più naturale dire 'tambalearse'. Quando una forza esterna fa vacillare qualcosa, si usa 'tambalear'. In italiano, 'barcollare' e 'vacillare' sono usati in modo simile.
Qual è la differenza tra 'tambalear' e 'vacilar'?
Entrambi possono significare oscillare, ma 'vacilar' è spesso usato per l'esitazione mentale (non essere sicuri), mentre 'tambalear' riguarda quasi sempre l'instabilità fisica o strutturale. In italiano, 'vacillare' può avere entrambi i significati, ma 'barcollare' è più fisico.
Posso usare 'tambalear' per una voce?
Di solito, usiamo 'temblar' (tremare) per una voce. 'Tambalear' implica un movimento più ampio e oscillante di tutto il corpo o di un grande sistema. In italiano, per una voce si usa 'tremare' o 'incrinarsi'.

