Inklingo

Come si dice "ondeggiare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perondeggiareè balancearsi usa per descrivere un movimento ritmico e pendolare, come quello di una culla o di un'altalena, o un movimento che mantiene l'equilibrio..

Italian → spagnolo

balancear

/bah-lahn-seh-ahr//balanseˈaɾ/

verboA2neutro
Si usa per descrivere un movimento ritmico e pendolare, come quello di una culla o di un'altalena, o un movimento che mantiene l'equilibrio.
Una sedia a dondolo in legno che si muove dolcemente su un portico accogliente.

Esempi

El péndulo balancea lentamente.

Il pendolo oscilla lentamente.

La madre balancea la cuna para que el bebé se duerma.

La madre dondola la culla affinché il bambino si addormenti.

El viento balanceaba las ramas de los árboles con suavidad.

Il vento faceva oscillare dolcemente i rami degli alberi.

No te balancees en la silla, te vas a caer.

Non dondolarti avanti e indietro sulla sedia, stai per cadere.

Uso del pronome riflessivo 'se'

Quando sei tu a ondeggiare o dondolare (come su una sedia a dondolo), aggiungi 'se' alla fine: 'balancearse'. Ad esempio, 'Me balanceo' significa 'Sto ondeggiando'.

Uno schema regolare

Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai come usare 'hablar' (parlare), puoi usare 'balancear'!

Balancear vs. Equilibrar

Errore:Usare 'balancear' per indicare il raggiungimento di uno stato di pace o di equilibrio stabile.

Correzione: Usa 'equilibrar' per la stabilità fisica o l'equilibrio emotivo. Usa 'balancear' specificamente per il movimento avanti e indietro.

danzar

/dahn-SAHR//danˈsaɾ/

verboA2neutro
Si usa quando 'ondeggiare' si riferisce a un movimento aggraziato, artistico o coreografato, simile a una danza.
Una persona aggraziata in un abito svolazzante che esegue un movimento di danza ritmico.

Esempi

Las hojas secas danzan con el viento.

Le foglie secche danzano con il vento.

Los artistas empezaron a danzar en el escenario.

Gli artisti hanno iniziato a danzare sul palco.

Vimos las llamas danzar en la chimenea.

Abbiamo guardato le fiamme danzare nel camino.

Es hermoso ver cómo las hojas danzan con el viento.

È bello vedere come le foglie danzano con il vento.

Il cambio ortografico da Z a C

Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita dalla lettera 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (dancé) e in tutte le forme del modo speciale 'desiderio' (congiuntivo).

Errore di ortografia nel passato

Errore:Yo danzé anoche.

Correzione: Yo dancé anoche. Poiché la 'z' di solito non ama stare con la 'e' in spagnolo, la sostituiamo con una 'c'.

tambalear

/tam-bah-leh-AHR//tamba-leˈaɾ/

verboB2neutro
Si usa per indicare un movimento instabile, barcollante, dovuto a debolezza, stanchezza o a un colpo ricevuto.
Una persona che cammina in modo irregolare e perde l'equilibrio sul marciapiede.

Esempi

El barco se tambaleaba con las olas.

La barca ondeggiava con le onde.

El boxeador empezó a tambalear después del fuerte golpe.

Il pugile ha iniziato a barcollare dopo il duro colpo.

La mesa se tambalea porque tiene una pata más corta.

Il tavolo vacilla perché ha una gamba più corta.

Después de tres vueltas rápidas, el niño caminaba tambaleando.

Dopo tre giri veloci, il ragazzo camminava barcollando.

Aggiungere 'se' per le persone

Quando si parla di una persona che perde l'equilibrio, in spagnolo si aggiunge quasi sempre 'se' alla fine (tambalearse). Questo enfatizza che la persona è colei che subisce l'azione. In italiano, il verbo 'barcollare' o 'vacillare' è già intrinsecamente riflessivo o intransitivo in questo senso, quindi non è necessario un pronome aggiuntivo.

Modello di Verbo Regolare

Buone notizie! Questo verbo segue il modello standard per i verbi che terminano in '-ar', quindi non dovrai preoccuparti di strane modifiche ortografiche in tempi diversi. In italiano, 'barcollare' e 'vacillare' sono verbi regolari della prima coniugazione (-are).

Soggetti Astratti

Quando usato in senso figurato, il soggetto della frase è spesso qualcosa che non si può toccare, come 'l'economia' (la economía) o 'la sua fiducia' (su confianza). In italiano, questo uso è simile: 'l'economia vacilla', 'la sua fiducia vacilla'.

Barcollare vs. Cadere

Errore:Usare 'tambalear' quando qualcuno è già a terra.

Correzione: Usa 'tambalear' solo per il movimento instabile *prima* che qualcuno cada. Se cade, usa 'caer' (cadere).

Non confondere con 'dudar'

Errore:Usare 'tambalear' per una semplice esitazione di una persona tra due scelte.

Correzione: Usa 'dudar' (dubitare) se una persona non riesce a decidere. Usa 'tambalear' se l'intero sistema di supporto o la fiducia di qualcuno viene scossa.

vacilar

/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

verboB2neutro
Si usa per descrivere una mancanza di stabilità o fermezza, sia fisica che figurata, come un'opinione o un'economia che vacilla.
Una persona in piedi a un bivio in un sentiero di foresta, che guarda in entrambe le direzioni con un'espressione pensierosa.

Esempi

La confianza del inversor empezó a vacilar.

La fiducia dell'investitore ha iniziato a vacillare.

No vaciló ni un segundo en aceptar la oferta.

Non ha esitato un secondo ad accettare l'offerta.

La llama de la vela empezó a vacilar por el viento.

La fiamma della candela ha iniziato a vacillare a causa del vento.

Vaciló un momento antes de responder a la pregunta.

Ha esitato un momento prima di rispondere alla domanda.

Uso di 'en'

Quando esiti a fare qualcosa, usa 'en' seguito dall'azione: 'Vaciló en comprarlo' (Ha esitato a comprarlo).

Confusione con i falsi amici

Errore:Pensare che significhi solo 'vacillare' (esitare).

Correzione: Ricorda che nella conversazione, significa quasi sempre 'prendere in giro' o 'fare festa' a seconda del paese!

Ondeggiare: Balancear vs Tambalear

La confusione più comune è tra 'balancear' e 'tambalear'. Ricorda che 'balancear' implica un movimento controllato o ritmico (come una culla), mentre 'tambalear' suggerisce instabilità e perdita di equilibrio, spesso a causa di un fattore esterno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.