vestir
“vestir” significa “vestire” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
vestire, abbigliare
Anche: dotare di abiti
📝 In Azione
La niñera tiene que vestir a los gemelos antes de las ocho.
A1La babysitter deve vestire i gemelli prima delle otto.
Mi abuela me vistió para mi primera comunión.
A2Mia nonna mi ha vestita per la mia prima comunione.
vestirsi, vestirsi da sé
Anche: mettersi i vestiti
📝 In Azione
Me visto rápidamente todas las mañanas para ir al trabajo.
A1Mi vesto velocemente ogni mattina per andare al lavoro.
Mi hijo ya puede vestirse solo, no necesita ayuda.
A2Mio figlio sa già vestirsi da solo, non ha bisogno di aiuto.
¿A qué hora te vas a vestir para la fiesta?
B1A che ora ti vestirai per la festa?
indossare, rivestire
Anche: vestire (con un'uniforme)
📝 In Azione
Todos los estudiantes visten de azul marino.
B1Tutti gli studenti vestono di blu scuro (uniformi).
La sala estaba vestida de flores blancas para la boda.
B2La sala era rivestita di fiori bianchi per il matrimonio.
Ese actor siempre viste ropa de diseñador.
B1Quell'attore indossa sempre abiti firmati.
🔄 Coniugazioni
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: vestir
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente la forma riflessiva di 'vestir' (vestirse)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola spagnola deriva direttamente dal verbo latino *vestīre*, che significava 'vestire' o 'coprire'. Condivide la sua radice con parole italiane come 'veste' e 'investire'.
Prima attestazione: Before the 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'vestir' e 'llevar' quando si parla di vestiti?
'Vestir' significa 'vestire' (l'azione di mettere i vestiti a qualcun altro) o 'vestire in un certo stile'. 'Llevar' è il verbo standard per 'indossare' un capo o un accessorio specifico (es. 'Llevo un sombrero' — Indosso un cappello).
Perché la forma 'nosotros' non cambia la radice (es. vestimos, non vistimos)?
Nei verbi spagnoli con cambio di radice, le forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros) di solito saltano l'irregolarità. Questo accade perché l'accento della parola cade al di fuori della radice del verbo in queste due forme.


