Vorrei fare il check-out.
in spagnoloQuisiera hacer el check-out.
/kee-see-EH-rah ah-SEHR el check-out/
Questo è il modo più comune, cortese e universalmente compreso per dire al personale dell'hotel che siete pronti per partire e saldare il conto. Il termine 'check-out' è ampiamente adottato dall'inglese nell'industria turistica globale.

Dire 'Quisiera hacer el check-out' è il modo perfetto e cortese per iniziare il processo di partenza dal vostro hotel.
🎬Guarda & Impara
Vorrei fare il check-out. — in spagnolo
💬Altri modi per dirlo
Quisiera registrar mi salida.
/kee-see-EH-rah reh-hees-TRAR mee sah-LEE-dah/
Questo è un modo più tradizionalmente spagnolo per dire la stessa cosa, che significa letteralmente 'Vorrei registrare la mia partenza'. È perfettamente corretto e suona molto raffinato.
Me gustaría hacer el check-out.
/meh goos-tah-REE-ah ah-SEHR el check-out/
'Me gustaría' è un altro modo estremamente comune e cortese per dire 'Vorrei'. È leggermente meno formale di 'Quisiera' ma è perfetto per quasi ogni situazione.
Vengo a dejar la habitación.
/VEN-go ah deh-HAR la ah-bee-tah-see-OHN/
Questo si traduce in 'Vengo a lasciare la stanza'. È un modo diretto e chiaro per dichiarare il proprio scopo alla reception.
Ya nos vamos. ¿Me da la cuenta, por favor?
/ya nohs VAH-mohs. meh dah lah KWEN-tah, por fah-VOR?/
Questa è una frase molto pratica e comune che significa 'Stiamo partendo ora. Potete darmi il conto, per favore?'. Combina la dichiarazione di partenza con la richiesta del conto.
Quiero pagar.
/kee-EH-roh pah-GAR/
Questo significa 'Voglio pagare'. Sebbene 'quisiera pagar' sia più cortese, questo si usa nel contesto dello shopping, non tipicamente per il check-out in hotel, poiché 'check out' in inglese può anche significare 'pagare alla cassa'.
Quisiera sacar estos libros.
/kee-see-EH-rah sah-CAR ES-tohs LEE-brohs/
Ecco come si 'ritirano' i libri da una biblioteca, letteralmente 'Vorrei prendere in prestito questi libri'. Questo evidenzia come lo spagnolo utilizzi un verbo specifico per questo contesto.
🔑Parole chiave
📊Confronto rapido
La frase inglese 'to check out' ha significati diversi. Ecco un confronto su come dirlo in spagnolo a seconda della situazione.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Quisiera hacer el check-out. | Formale | Fare il check-out da un hotel in qualsiasi situazione. È l'opzione più sicura e cortese. | Quando fate acquisti o siete in biblioteca; è specifico per l'alloggio. |
| Vengo a dejar la habitación. | Neutro | Un modo diretto ed efficiente per dichiarare il vostro scopo alla reception dell'hotel. | Se volete sembrare più formali; 'quisiera' è leggermente più raffinato. |
| Quisiera pagar. | Neutro | Pagare beni in qualsiasi tipo di negozio o esercizio commerciale. | Fare il check-out da un hotel, poiché copre solo il pagamento, non l'intero processo di partenza. |
| Quisiera sacar estos libros. | Neutro | Prendere in prestito libri da una biblioteca. | Qualsiasi contesto al di fuori di una biblioteca. |
📈Livello di difficoltà
La maggior parte delle parole sono fonetiche per i parlanti italiani. 'Quisiera' (chi-sie-RA) potrebbe richiedere un po' di pratica, ma è molto gestibile.
Potete imparare 'Quisiera' come frase di cortesia fissa senza bisogno di comprenderne le complesse origini grammaticali (è una forma del congiuntivo imperfetto). Questo lo rende facile da usare correttamente fin dal primo giorno.
La principale sfumatura è comprendere l'importanza della cortesia ('Quisiera' vs. 'Quiero') e sapere che 'check out' in spagnolo non è un termine onnicomprensivo come in italiano (dove usiamo 'pagare', 'andare via', 'ritirare').
Sfide principali:
- Ricordarsi di usare verbi specifici per contesti diversi (hotel vs. shopping).
- Fare di 'Quisiera' la vostra opzione predefinita per le richieste cortesi.
💡Esempi in azione
Buenos días, quisiera hacer el check-out. La habitación es la 305.
Buongiorno, vorrei fare il check-out. La stanza è la 305.
Hola, ya estamos listos para salir. ¿Podemos registrar nuestra salida?
Ciao, siamo pronti per partire ora. Possiamo registrare la nostra partenza?
Disculpe, ¿a qué hora es el check-out?
Scusi, a che ora è il check-out?
Perfecto, entonces ya dejamos la habitación. Aquí tiene la llave.
Perfetto, allora stiamo lasciando la stanza ora. Ecco la chiave.
🌍Contesto culturale
Il Potere di 'Quisiera'
'Quisiera' è la vostra arma segreta per sembrare cortesi in spagnolo. È un modo più morbido e formale per dire 'Io voglio' ('quiero'). Usare 'quisiera' per le richieste in hotel, ristoranti e negozi vi fa sembrare immediatamente più rispettosi e meno esigenti.
'Check-out' è Oro Spanglish
Non abbiate paura di usare il termine 'check-out' negli hotel di lingua spagnola. A causa dell'influenza del turismo internazionale, è diventato un termine standard. Sebbene 'registrar la salida' sia più tradizionale, 'hacer el check-out' è perfettamente normale e compreso ovunque.
Orari di Check-out e Bagagli
L'orario di check-out ('la hora de salida') in molti paesi di lingua spagnola può essere precedente rispetto ad altri, spesso intorno alle 11:00 o mezzogiorno. Tuttavia, la maggior parte degli hotel è lieta di custodire i vostri bagagli ('guardar el equipaje') gratuitamente se avete un volo più tardi.
❌ Errori Comuni
Usare 'Quiero' Invece di 'Quisiera'
Errore: “Dire 'Quiero hacer el check-out.'”
Correzione: Quisiera hacer el check-out.
Confondere i Contesti per 'Check Out'
Errore: “Dire 'Quisiera hacer el check-out' in un negozio di alimentari.”
Correzione: Quisiera pagar.
Traduzione Letterale con 'Chequear'
Errore: “Usare il verbo 'chequear' come 'Quisiera chequear mi salida.'”
Correzione: Quisiera registrar mi salida.
💡Consigli degli esperti
Avere Pronto il Numero della Stanza
Quando vi avvicinate al banco, la prima cosa che vi chiederanno è il numero della vostra stanza ('el número de la habitación'). Averlo pronto rende il processo più fluido. Potete dire: 'Quisiera hacer el check-out de la habitación 402.'
Chiedere di Controllare il Conto
È del tutto normale chiedere di vedere il conto prima di pagare. Potete dire: '¿Puedo ver la cuenta, por favor?' Questo è un buon modo per verificare eventuali addebiti del minibar o altre spese.
Combinare con un Saluto
Iniziate sempre con un saluto cortese come 'Buenos días' (Buongiorno) o 'Hola, buenas tardes' (Ciao, buon pomeriggio). Imposta un tono amichevole per l'interazione prima di fare la vostra richiesta.
🗺️Varianti regionali
Universale (Turismo)
Il termine inglese 'check-out' è quasi universalmente adottato negli hotel in tutto il mondo ispanofono grazie al turismo. Questo rende la frase principale estremamente affidabile ovunque viaggiate.
Spagna
Sebbene 'check-out' sia comune, sentirete spesso frasi native come 'dejar la habitación' (lasciare la stanza) o 'hacer la salida' (fare l'uscita) tra gli spagnoli.
Messico
In Messico, 'entregar la habitación' (consegnare la stanza) è un'alternativa comune e chiara. La frase 'retirarse' è un modo cortese per dire che si sta partendo o ci si sta congedando.
Argentina
Le frasi principali sono le stesse, ma l'intonazione e la pronuncia sono caratteristiche dello spagnolo argentino. L'uso di 'vos' invece di 'tú' è standard, ma non influenzerà questa specifica richiesta.
💬Cosa viene dopo?
Dopo aver detto che volete fare il check-out.
¿Cuál es el número de su habitación?
Qual è il numero della vostra stanza?
Es la [número], por ejemplo: Es la cuatrocientos dos (402).
È il [numero], per esempio: È il quattro-zero-due.
Mentre elaborano il vostro conto.
¿Consumió algo del minibar?
Avete consumato qualcosa dal minibar?
No, nada, gracias. / Sí, una botella de agua.
No, niente, grazie. / Sì, una bottiglia d'acqua.
Mentre state concludendo.
¿Todo bien con su estancia?
È andato tutto bene durante il vostro soggiorno?
Sí, todo excelente, muchas gracias.
Sì, è stato tutto eccellente, grazie mille.
🔄Come differisce dall''inglese
La differenza principale è che l'italiano usa il verbo 'fare il check-out' per l'hotel, ma usa 'pagare' per il negozio e 'prendere in prestito' per la biblioteca. Lo spagnolo richiede un verbo diverso e specifico per ogni contesto ('registrar salida', 'pagar', 'sacar'). Questo significa che non potete semplicemente tradurre 'check out' direttamente; dovete pensare prima alla situazione.
Falsi amici e confusioni comuni:
Perché è diverso: Gli italiani potrebbero voler usare 'chequear' come traduzione diretta di 'to check'. Sebbene esista come verbo spanglish, spesso non è la scelta migliore. Per 'fare il check-out da un hotel', è scorretto.
Usa invece: Usate 'revisar' o 'verificar' per 'controllare/verificare qualcosa', e 'registrar la salida' o 'hacer el check-out' per un hotel.
🎯Il tuo percorso di apprendimento
➡️ Impara dopo:
Come dire 'Vorrei fare il check-in'
Questo è il complemento logico del check-out ed è essenziale per l'arrivo in hotel.
Come chiedere il conto
La frase 'La cuenta, por favor' è fondamentale per ristoranti e caffè, ed è correlata al saldo del conto dell'hotel.
Come chiedere 'A che ora è...?'
Imparare a chiedere '¿A qué hora es el check-out?' è un'applicazione pratica del chiedere gli orari, utile in molte situazioni di viaggio.
Come dire 'Potete custodire i miei bagagli?'
Questa è una domanda di follow-up molto comune dopo il check-out se si ha un volo o un treno più tardi.
✏️Metti alla prova le tue conoscenze
Quiz veloce: Vorrei fare il check-out.
Domanda 1 di 3
Siete in un hotel a Madrid e volete partire. Qual è il modo più cortese e appropriato per dirlo alla persona alla reception?
Domande Frequenti
Posso semplicemente avvicinarmi al banco e dire 'Check-out'?
Sebbene probabilmente vi capirebbero in una zona turistica, è considerato scortese. Usate sempre una frase completa e cortese come 'Quisiera hacer el check-out, por favor.' Aggiungere un saluto come 'Hola' o 'Buenos días' lo rende ancora meglio.
Qual è la vera differenza tra 'quiero' e 'quisiera'?
Pensate a 'quiero' come 'io voglio' e a 'quisiera' come 'io vorrei'. 'Quiero' è per affermare i propri desideri diretti, spesso con amici o per cose che si stanno sicuramente prendendo (come ordinare dal menu). 'Quisiera' è per fare richieste cortesi agli altri, ed è lo standard d'oro nelle situazioni di servizio.
Come si dice 'Sto uscendo' da una situazione, come nello slang italiano?
Quell'uso figurato non si traduce direttamente. Per dire che state lasciando o disimpegnandovi da una situazione, usereste frasi come 'Me voy' (Me ne vado), 'Ya no participo' (Non partecipo più) o 'Paso de esto' (Lasciamo perdere).
È meglio 'registrar mi salida' o 'hacer el check-out'?
Nessuno dei due è 'migliore', sono solo diversi. 'Hacer el check-out' è più comune e universalmente compreso grazie all'inglese. 'Registrar mi salida' è spagnolo più tradizionale e può farvi sembrare un po' più fluenti, ma entrambi sono perfettamente corretti e cortesi.
E se dimentico la frase? Qual è la cosa più semplice che posso dire?
Se siete in difficoltà, potete semplicemente avvicinarvi al banco, consegnare la chiave e dire 'Para dejar la habitación, por favor' (Per lasciare la stanza, per favore) o semplicemente 'La cuenta, por favor' (Il conto, per favore). Capiranno la vostra intenzione.
📖Lezioni correlate
La grammatica di cui avrai bisogno
Rinforza la grammatica dietro questa frase:
Articoli utili
Approfondisci gli argomenti correlati:
📚Continua ad imparare le frasi spagnole
Esplora altre frasi in queste categorie
Trova frasi simili per ampliare il tuo vocabolario spagnolo:
Vuoi imparare altre frasi spagnole?
Sfoglia la nostra raccolta completa di frasi spagnole organizzate per situazione, dai saluti di base alle conversazioni avanzate. Perfetto per viaggiatori, studenti e chiunque stia imparando lo spagnolo.
Visualizza tutte le frasi spagnole →






