Da un lato
in spagnoloPor un lado
/por oon LAH-doh/
Questa è la traduzione più diretta e standard per 'on the one hand'. Viene usata per introdurre la prima di due idee contrastanti e quasi sempre segnala che seguirà un 'dall'altro lato'.

Come valutare i pro e i contro del tempo, 'Da un lato' ti aiuta a presentare la prima di due idee contrastanti.
💬Altri modi per dirlo
Por una parte
/por OO-nah PAR-tay/
Un'alternativa estremamente comune che è virtualmente intercambiabile con 'Da un lato'. La scelta tra 'lato' e 'parte' è solitamente solo una questione di preferenza personale o ritmo nella frase.
En primer lugar
/en pree-MAIR loo-GAR/
Questo si traduce più letteralmente come 'In primo luogo' o 'Per prima cosa'. Svolge una funzione simile di introduzione del primo punto in un argomento strutturato, specialmente quando si elencano diversi punti.
Para empezar
/PAH-rah em-peh-ZAR/
Significando 'Per cominciare' o 'Per iniziare', questo è un modo versatile e comune per introdurre il tuo primo punto, ragione o parte di una storia. È leggermente meno focalizzato sul contrasto diretto rispetto a 'da un lato'.
Primero que nada
/pree-MAIR-oh kay NAH-dah/
Un equivalente più colloquiale di 'Prima di tutto'. Viene usato per presentare con enfasi il tuo punto iniziale e spesso più importante prima di passare a qualsiasi altra cosa.
🔑Parole chiave
Parole chiave da imparare:
📊Confronto rapido
Ecco una rapida guida per aiutarti a scegliere la frase migliore per introdurre il primo punto della tua argomentazione.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Por un lado / Por una parte | Neutro | Confrontare direttamente due idee o aspetti contrastanti di un singolo argomento (A vs. B). | Quando stai semplicemente elencando punti in una sequenza senza un contrasto diretto. |
| En primer lugar | Neutro a Formale | Strutturare argomenti formali, saggi accademici o presentazioni professionali. | Chiacchiere molto casual dove 'Primero...' o 'Para empezar...' suonerebbero più naturali. |
| Para empezar / Primero que nada | Neutro a Informale | Iniziare una storia, una spiegazione informale o un elenco di ragioni in una conversazione. | Scrittura accademica o legale altamente formale dove ci si aspetta 'En primer lugar'. |
📈Livello di difficoltà
Tutti i suoni in 'por un lado' sono molto familiari e facili per chi parla italiano. La 'd' in 'lado' è un po' più morbida che in italiano, quasi come la 'd' dolce italiana.
Questa è una frase connettiva fissa, quindi non devi cambiarne la forma. La sfida principale è imparare a costruire due frasi complete e contrastanti attorno ad essa.
The concept is almost identical to English. The main nuance is choosing the right phrase ('por un lado' vs. 'en primer lugar') based on the formality of the situation.
Sfide principali:
- Ricordarsi di seguire sempre con un punto contrastante.
- Evitare la traduzione letterale molto comune 'en una mano'.
💡Esempi in azione
Por un lado, la oferta de trabajo es excelente, pero por otro lado, implica mudarse a otra ciudad.
Da un lato, l'offerta di lavoro è eccellente, ma dall'altro lato, significa trasferirsi in un'altra città.
Por una parte, entiendo tu punto de vista. Por otra, no podemos ignorar los datos.
Da una parte capisco il tuo punto di vista. Dall'altra, non possiamo ignorare i dati.
Para empezar, la película era muy larga y, además, el final no tenía sentido.
Per cominciare, il film era molto lungo e, in più, il finale non aveva senso.
En primer lugar, analizaremos la situación actual. En segundo lugar, propondremos soluciones.
In primo luogo, analizzeremo la situazione attuale. In secondo luogo, proporremo delle soluzioni.
🌍Contesto culturale
L'Arte dell'Argomentazione Bilanciata
Nelle culture di lingua spagnola, strutturare un argomento con punti contrastanti è molto apprezzato nelle discussioni e nei dibattiti. Usare frasi come 'Por un lado... por otro lado...' dimostra che sei un oratore riflessivo che considera molteplici prospettive prima di giungere a una conclusione.
Un Segno di Fluidità
Padroneggiare queste frasi di collegamento, note come 'conectores discursivos', è un passo importante per suonare più fluente. Sono la colla che tiene insieme frasi complesse e ti permette di andare oltre le semplici affermazioni, rendendo il tuo discorso più naturale e sofisticato.
❌ Errori Comuni
Trappola della Traduzione Letterale
Errore: “Dire 'in una mano' per significare 'on the one hand'.”
Correzione: Da un lato / Da una parte.
Il Pensiero Incompiuto
Errore: “Usare 'Da un lato' e poi non presentare mai il punto contrastante.”
Correzione: Segui sempre 'Da un lato...' con un '...ma dall'altro lato,' '...ma anche,' o una frase di contrasto simile.
Usare 'Primeramente'
Errore: “Usare 'primeramente' invece di 'en primer lugar'.”
Correzione: En primer lugar.
💡Consigli degli esperti
Pensa a Coppie
Allena il tuo cervello a pensare a 'Da un lato' e 'Dall'altro lato' come una squadra. Ogni volta che usi il primo, tieni pronto il secondo. Questa struttura è la chiave per usare la frase correttamente.
Varia i Tuoi Connettori
Per rendere il tuo spagnolo più dinamico, non fare affidamento solo su 'da un lato'. Alterna con 'da una parte' per varietà. Quando elenchi punti in ordine, passa a 'in primo luogo' per mostrare la tua gamma.
Segnala la Tua Struttura
Usa queste frasi proprio all'inizio della tua frase. Questo funge da chiaro segnale per il tuo ascoltatore, dicendogli esattamente come stai strutturando i tuoi pensieri e rendendoti molto più facile da seguire.
🗺️Varianti regionali
Spain
L'uso è standard e si allinea con la maggior parte del mondo ispanofono. Le differenze principali sono fonetiche, in particolare la 'ceceo/distinción' (il suono 'th' per Z e C prima di E/I).
Mexico
'Primero que nada' è abbastanza comune nello spagnolo messicano colloquiale per introdurre un punto con enfasi. Altrimenti, l'uso è universale e standard.
Argentina
L'uso è standard. Gli argentini, in particolare in contesti formali o accademici, sono abili nello strutturare argomenti, rendendo questi connettori molto comuni nei dibattiti e nelle discussioni.
💬Cosa viene dopo?
Dopo aver presentato il primo punto con 'Da un lato...'
Entiendo. ¿Y cuál es el otro lado?
Capisco. E qual è l'altra parte?
Pues, por otro lado, tenemos que considerar el presupuesto.
Beh, dall'altro lato, dobbiamo considerare il budget.
Inizi una spiegazione con 'Per cominciare...'
Ok, te escucho.
Ok, ti ascolto.
Para empezar, llegamos tarde. Y además, no habíamos reservado mesa.
Per cominciare, siamo arrivati tardi. E in più, non avevamo prenotato un tavolo.
🧠Trucchi per memorizzare
Ricorda che in italiano diciamo 'da un lato' (come in spagnolo), non 'in una mano'. Se pensi alla mano, stai pensando all'italiano 'mano' o all'inglese 'hand'. Per lo spagnolo, pensa al concetto di 'lato' o 'parte' dell'argomento.
🔄Come differisce dall''inglese
In italiano, 'Da un lato' è la controparte diretta. Tuttavia, l'italiano usa spesso 'D'altra parte' o 'D'altro canto' in modo più intercambiabile rispetto allo spagnolo, dove la coppia 'Por un lado... por otro lado' è molto rigida. Inoltre, l'italiano usa 'In primo luogo' in modo molto simile a 'En primer lugar'.
🎯Il tuo percorso di apprendimento
➡️ Impara dopo:
Dall'altro lato
Questa è la seconda metà naturale ed essenziale della frase 'Por un lado'.
Tuttavia
Imparare altri connettori come 'sin embargo' o 'no obstante' espanderà la tua capacità di esprimere contrasto.
Inoltre / Per di più
Dopo aver imparato a contrastare le idee, il passo logico successivo è imparare ad aggiungere idee con frasi come 'además'.
Pertanto
Questo ti aiuta a costruire argomenti logici dichiarando una causa e poi un risultato usando frasi come 'por lo tanto'.
✏️Metti alla prova le tue conoscenze
Quiz veloce: Da un lato
Domanda 1 di 3
Vuoi dire al tuo amico la tua opinione su un nuovo ristorante, che ha buon cibo ma cattivo servizio. Come inizi?
Domande Frequenti
Qual è la vera differenza tra 'Por un lado' e 'Por una parte'?
Onestamente, non c'è quasi nessuna differenza di significato o uso. Sono intercambiabili nel 99% dei casi. Alcuni oratori potrebbero avere una leggera preferenza personale, ma puoi usare l'uno o l'altro senza alcun problema. Pensala come la differenza tra 'da un lato' e 'da una parte' in italiano.
Devo sempre dire 'Por otro lado' dopo 'Por un lado'?
È altamente raccomandato. La frase 'Por un lado' crea una forte aspettativa di un punto contrastante. Sebbene tu possa usare altre parole come 'pero' (ma) o 'sin embargo' (tuttavia), la struttura più naturale ed equilibrata è la coppia 'Por un lado... por otro lado...'.
Posso usare 'En primer lugar' per confrontare solo due cose?
Sì, puoi. Potresti dire 'In primo luogo, è economico. In secondo luogo, è di alta qualità.' È tipicamente usato per elenchi, ma un elenco può avere solo due elementi. Tuttavia, se i due elementi sono in contrasto diretto, 'Da un lato...' è spesso una scelta più naturale.
È accettabile usare 'Primero' da solo?
Assolutamente. Nelle conversazioni casuali, dire semplicemente 'Primero, no me llamó. Segundo, ya era tarde' ('Primo, non mi ha chiamato. Secondo, era già tardi') è molto comune e naturale. È un modo più diretto e meno formale per elencare i tuoi punti.
Come evito l'errore 'en una mano'?
Il modo migliore è creare un forte legame mentale: quando pensi ad 'argomento' o 'contrasto', il tuo cervello dovrebbe andare immediatamente a 'lado' (lato) o 'parte' (parte), non 'mano' (mano). Esercitati a dire 'Da un lato, è buono. Dall'altro lato, è cattivo' ripetutamente finché non diventa automatico.
📖Lezioni correlate
La grammatica di cui avrai bisogno
Rinforza la grammatica dietro questa frase:
Articoli utili
Approfondisci gli argomenti correlati:
📚Continua ad imparare le frasi spagnole
Esplora altre frasi in queste categorie
Trova frasi simili per ampliare il tuo vocabolario spagnolo:
Vuoi imparare altre frasi spagnole?
Sfoglia la nostra raccolta completa di frasi spagnole organizzate per situazione, dai saluti di base alle conversazioni avanzate. Perfetto per viaggiatori, studenti e chiunque stia imparando lo spagnolo.
Visualizza tutte le frasi spagnole →





