Come si dice "anticipare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “anticipare” è “adelantar” — usa "adelantar" quando ti riferisci a spostare un evento a una data o un'ora precedente, oppure quando si fornisce denaro prima della scadenza prevista..
adelantar
/ah-deh-lahn-tahr//aðelanˈtaɾ/

Esempi
Han adelantado la reunión al lunes.
Hanno anticipato la riunione a lunedì.
En primavera, tenemos que adelantar el reloj una hora.
In primavera, dobbiamo spostare l'orologio avanti di un'ora.
Hoy he adelantado mucho trabajo de la oficina.
Oggi ho fatto molti lavori d'ufficio (li ho anticipati).
Mi jefe me adelantó el sueldo este mes.
Il mio capo mi ha anticipato lo stipendio questo mese.
Tempo vs. Spazio
Quando si usa 'adelantar' per il tempo, significa sempre far accadere qualcosa PRIMA. Per farlo accadere DOPO, si usa 'atrasar' o 'posponer'.
Doppia azione
Questo significato spesso coinvolge due persone: chi dà il denaro e chi lo riceve. Usa pronomi come 'me' (a me) o 'te' (a te) per indicare chi riceve l'anticipo.
Confusione con 'Atrasar'
Errore: “Usare 'adelantar' per significare 'ritardare'.”
Correzione: Pensa ad 'adelantar' come 'avanti'. Se sei in anticipo sulla tabella di marcia, sei in anticipo. Quindi 'adelantar' sposta un evento a un momento precedente.
anticipar
/an-tee-see-PAR//antiθiˈpaɾ/

Esempi
Tuvimos que anticipar la reunión porque el jefe tiene un viaje.
Abbiamo dovuto anticipare la riunione perché il capo ha un viaggio.
La empresa va a anticipar el pago de la nómina este mes.
L'azienda pagherà gli stipendi in anticipo questo mese.
Si anticipas tu compra, puedes obtener un descuento.
Se acquisti in anticipo, puoi ottenere uno sconto.
Nadie pudo anticipar la crisis económica.
Nessuno avrebbe potuto prevedere la crisi economica.
Uso di 'lo' con 'anticipar'
Quando vuoi dire 'l'ho già detto' o 'l'ho anticipato' usando un pronome, 'lo' di solito va prima del verbo: 'Ya lo anticipé'. In italiano, si direbbe 'L'ho anticipato'.
Azioni vs. Persone
In questo senso, la parola si usa per azioni, date o denaro. Se stai parlando di persone che fanno cose prima di te, di solito si aggiunge un 'se' alla fine (anticiparse). In italiano, si userebbe 'anticiparsi' o 'prevenire'.
'Anticipar' vs. 'Esperar'
'Esperar' significa aspettare o sperare. 'Anticipar' è più attivo: implica che ti stai preparando mentalmente per qualcosa che vedi arrivare. In italiano, 'aspettare' ha un significato simile a 'esperar', mentre 'anticipare' è più vicino a 'prevedere' o 'prevenire'.
Uso con risultati
Quando usato con notizie o risultati, significa dare un'anticipazione o un riassunto prima che il rapporto completo ufficiale sia disponibile. In italiano si direbbe 'anticipare la notizia'.
Confusione con 'Participar'
Errore: “Quiero anticipar en la fiesta.”
Correzione: Quiero participar en la fiesta. 'Anticipar' significa fare qualcosa prima, mentre 'participar' significa prendere parte a qualcosa. In italiano, 'anticipare' non si usa con la preposizione 'in' in questo contesto; si direbbe 'partecipare a'.
Traduzione letterale
Errore: “Anticipo que va a llover.”
Correzione: Preveo que va a llover. Sebbene 'anticipar' sia accettabile, 'prever' è più comune per il meteo o eventi fisici semplici. In italiano, useremmo 'prevedo che pioverà'.
prever
/pre-BER//pɾeˈβeɾ/

Esempi
Es difícil prever el futuro.
È difficile prevedere il futuro.
Nadie pudo prever lo que iba a pasar.
Nessuno poté anticipare ciò che stava per accadere.
El gobierno prevé un aumento de las temperaturas este verano.
Il governo prevede un aumento delle temperature quest'estate.
Segue lo schema di 'ver'
Pensa a questa parola come 'pre-' + 'ver' (vedere). Ciò significa che si coniuga esattamente come 'ver'. Se 'ver' diventa 'veo', 'prever' diventa 'preveo'.
La forma speciale del passato
La forma passata (participio) di 'ver' è 'visto'. Naturalmente, la forma passata di 'prever' è 'previsto' (previsto).
Non aggiungere una 'e' extra
Errore: “preever”
Correzione: prever (solo una 'e' dopo la 'r'). Molti studenti lo confondono con 'proveer' (fornire), che ha effettivamente due 'e'.
Forma errata di 'Yo'
Errore: “Yo prevé”
Correzione: Yo preveo. Ricorda, poiché è come 'ver', la forma di 'yo' deve finire in -veo.
"Adelantar" vs "Anticipar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


