Come si dice "rilasciato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rilasciato” è “liberado” — usa "liberado" quando "rilasciato" si riferisce alla fine di una detenzione, prigionia o di un obbligo..
liberado
lee-beh-RAH-doh/li.βeˈɾa.ðo/

Esempi
El prisionero fue liberado tras cumplir su condena.
Il prigioniero è stato rilasciato dopo aver scontato la sua pena.
El rehén fue liberado después de las negociaciones.
L'ostaggio è stato liberato dopo le trattative.
Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.
Si è sentita liberata dai suoi vecchi obblighi.
Hemos liberado espacio en el disco duro.
Abbiamo liberato spazio sull'hard disk.
Accordo di Genere e Numero
Come aggettivo, 'liberado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'El niño liberado' (maschile singolare), 'La niña liberada' (femminile singolare), 'Los niños liberados' (maschile plurale), 'Las niñas liberadas' (femminile plurale). In italiano, l'accordo è simile: 'il bambino liberato', 'la bambina liberata', ecc.
Usato con 'Estar' o 'Ser'
Si usa 'ser' (es liberado) per descrivere l'azione dell'essere liberato, o 'estar' (está liberado) per descrivere lo stato risultante dell'essere libero. In italiano, 'essere liberato' (azione/stato permanente) vs 'stare/essere liberato' (stato temporaneo/risultante) è un concetto simile, ma in spagnolo la distinzione tra 'ser' e 'estar' è cruciale qui: 'estar' indica lo stato attuale dopo l'azione.
Confondere l'Aggettivo con l'Azione
Errore: “Usare 'ser' quando si descrive uno stato temporaneo, ad esempio 'El disco es liberado' (Il disco è liberato [in modo permanente]).”
Correzione: Usare 'estar' per uno stato attuale risultante: 'El disco está liberado' (Il disco è ora libero da file). In italiano useremmo 'Il disco è liberato' o 'Il disco è sgombro'.
publicado
/poo-blee-KAH-doh//puβliˈkaðo/

Esempi
El informe ha sido publicado hoy por la organización.
Il rapporto è stato rilasciato oggi dall'organizzazione.
El libro ya está publicado en Amazon.
Il libro è già pubblicato su Amazon.
He visto tu comentario publicado en el blog.
Ho visto il tuo commento pubblicato sul blog.
Accordo con il Nome
Poiché questa parola funge da descrittore, deve concordare con ciò che descrive. Usa 'publicado' per elementi maschili (un libro) e 'publicada' per elementi femminili (una rivista). In italiano, l'accordo è simile: 'pubblicato' (maschile) e 'pubblicata' (femminile).
Pubblicato vs. Pubblico
Errore: “Usare 'publicado' per intendere 'il pubblico generico'.”
Correzione: Usa 'el público' per riferirti alle persone, e 'publicado' solo per descrivere qualcosa che è stato stampato o rilasciato. In italiano, 'pubblicato' è l'aggettivo/participio, mentre 'il pubblico' è il sostantivo.
Liberato o Publicado?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

