Come si dice "illimitato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “illimitato” è “ilimitado” — si usa quando si parla di qualcosa che non ha confini, limiti o restrizioni di quantità, spazio o tempo, come dati, accesso o possibilità.
ilimitado
ee-lee-mee-TAH-dohili-miˈta-ðo

Esempi
Mi suscripción de internet ofrece datos ilimitados.
La mia sottoscrizione internet offre dati illimitati.
Mi plan de teléfono tiene datos ilimitados.
Il mio piano telefonico ha dati illimitati.
La profesora tiene una paciencia ilimitada con sus alumnos.
L'insegnante ha una pazienza sconfinata con i suoi studenti.
El espacio parece ser ilimitado.
Lo spazio sembra essere illimitato.
Concordanza con il Sostantivo
Questa parola deve concordare in genere con la cosa che stai descrivendo. Usa 'ilimitado' per cose maschili (un plan) e 'ilimitada' per cose femminili (la energía). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce (es. 'un piano illimitato', 'delle energie illimitate').
Posizione nella Frase
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo, 'ilimitado' viene quasi sempre DOPO il sostantivo che descrive (es. 'acceso ilimitado'). In italiano, l'aggettivo di solito segue il sostantivo, ma può anche precederlo per enfasi ('un accesso illimitato' o 'un illimitato accesso').
L'errore della 'a' vs 'o'
Errore: “La paciencia es ilimitado.”
Correzione: La paciencia es ilimitada. Poiché 'paciencia' è una parola femminile, l'aggettivo deve terminare in 'a'. In italiano, l'errore comune sarebbe usare la forma maschile singolare quando ci si riferisce a un sostantivo femminile singolare, ad esempio dire 'la pazienza è illimitato' invece di 'la pazienza è illimitata'.
libre
LEE-brehˈli.βɾe

Esempi
Después de años de cautiverio, el pájaro finalmente era libre.
Dopo anni di prigionia, l'uccello era finalmente libero.
Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.
Nelson Mandela non è stato un uomo libero per 27 anni.
En este país, la prensa es libre.
In questo paese, la stampa è libera.
Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.
Voglio essere libero di prendere le mie decisioni.
Un Aggettivo 'Facile'
'Libre' è un aggettivo utile perché non cambia la sua desinenza per il maschile o il femminile. Si dice 'el hombre libre' e 'la mujer libre'. Aggiunge solo una '-s' per il plurale: 'los pájaros libres'. Questo è molto più semplice dell'italiano, dove abbiamo 'libero' (maschile) e 'libera' (femminile).
inmenso
een-MEN-sohinˈmen.so

Esempi
El amor que siente por su familia es inmenso.
L'amore che prova per la sua famiglia è immenso.
El océano es inmenso y azul.
L'oceano è vasto e blu.
Siento una inmensa alegría por tu éxito.
Provo un'immensa gioia per il tuo successo.
La mayoría inmensa de los estudiantes pasó el examen.
La stragrande maggioranza degli studenti ha superato l'esame.
Corrispondenza di genere e numero
Questa parola deve concordare con ciò che descrive. Usa 'inmenso' per cose maschili (el campo inmenso), 'inmensa' per cose femminili (la casa inmensa) e aggiungi una 's' per i plurali (los bosques inmensos).
Posizione per enfasi
Se metti 'inmenso' prima del sostantivo (ad esempio, 'el inmenso mar'), suona più poetico o emotivo che metterlo dopo.
Non usare 'muy' con 'inmenso'
Errore: “La casa es muy inmensa.”
Correzione: La casa es inmensa. (Poiché 'inmenso' significa già 'estremamente grande', aggiungere 'molto' è ridondante in spagnolo.)
Mancata concordanza di genere con nomi astratti
Errore: “Tengo un suerte inmenso.”
Correzione: Tengo una suerte inmensa. (Controlla sempre se il sentimento o il concetto astratto è maschile o femminile.)
infinito
een-fee-nee-tohin.fi.ˈni.to

Esempi
La posibilidad de explorar el universo es prácticamente infinita.
La possibilità di esplorare l'universo è praticamente infinita.
El espacio exterior parece ser infinito.
Lo spazio esterno sembra essere infinito.
Ella tiene una paciencia infinita con los niños.
Lei ha una pazienza infinita con i bambini.
Accordo con il Nome
Questa parola cambia la sua desinenza per accordarsi con la cosa che descrive. Usa 'infinito' per i nomi maschili (el cielo) e 'infinita' per i nomi femminili (la paciencia).
Disaccordo di Genere
Errore: “una paciencia infinito”
Correzione: una paciencia infinita - poiché 'paciencia' è una parola femminile, 'infinito' deve cambiare la sua desinenza in 'a'.
absoluto
ab-so-LOO-tohaβ.soˈlu.t̪o

Esempi
El dictador exigió obediencia absoluta de sus súbditos.
Il dittatore pretese obbedienza assoluta dai suoi sudditi.
El rey gobernó con poder absoluto sobre todas las tierras.
Il re governava con potere assoluto su tutte le terre.
La física cuántica explora la naturaleza absoluta de la realidad.
La fisica quantistica esplora la natura ultima della realtà.
discreción
dees-kre-SYONdis.kɾeˈsjon

Esempi
Puedes usar el presupuesto según tu discreción.
Puoi usare il budget secondo la tua discrezione.
La decisión final queda a su discreción.
La decisione finale è a sua discrezione.
Había comida gratis a discreción.
C'era cibo gratis a volontà (a discrezione).
liberado
lee-beh-RAH-dohli.βeˈɾa.ðo

Esempi
El paquete fue liberado por la aduana sin problemas.
Il pacco è stato liberato dalla dogana senza problemi.
El rehén fue liberado después de las negociaciones.
L'ostaggio è stato liberato dopo le trattative.
Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.
Si è sentita liberata dai suoi vecchi obblighi.
Hemos liberado espacio en el disco duro.
Abbiamo liberato spazio sull'hard disk.
Accordo di Genere e Numero
Come aggettivo, 'liberado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'El niño liberado' (maschile singolare), 'La niña liberada' (femminile singolare), 'Los niños liberados' (maschile plurale), 'Las niñas liberadas' (femminile plurale). In italiano, l'accordo è simile: 'il bambino liberato', 'la bambina liberata', ecc.
Usato con 'Estar' o 'Ser'
Si usa 'ser' (es liberado) per descrivere l'azione dell'essere liberato, o 'estar' (está liberado) per descrivere lo stato risultante dell'essere libero. In italiano, 'essere liberato' (azione/stato permanente) vs 'stare/essere liberato' (stato temporaneo/risultante) è un concetto simile, ma in spagnolo la distinzione tra 'ser' e 'estar' è cruciale qui: 'estar' indica lo stato attuale dopo l'azione.
Confondere l'Aggettivo con l'Azione
Errore: “Usare 'ser' quando si descrive uno stato temporaneo, ad esempio 'El disco es liberado' (Il disco è liberato [in modo permanente]).”
Correzione: Usare 'estar' per uno stato attuale risultante: 'El disco está liberado' (Il disco è ora libero da file). In italiano useremmo 'Il disco è liberato' o 'Il disco è sgombro'.
Confusione tra 'ilimitado' e 'libre'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






