Come si dice "tu lasci" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tu lasci” è “dejas” — usato quando ci si riferisce all'azione di abbandonare, dimenticare o mettere qualcosa in un certo posto..
dejas
DEH-hahs/ˈdexas/

Esempi
¿Dónde dejas las llaves cuando llegas a casa?
Dove lasci le chiavi quando arrivi a casa?
Siempre dejas tu cama sin hacer.
Lasci sempre il letto sfatto.
Si dejas ese libro aquí, se mojará.
Se lasci questo libro qui, si bagnerà.
Quando 'Dejar' significa 'Dimenticare'
In spagnolo, se dimentichi accidentalmente un oggetto da qualche parte, usi 'dejar' (o 'olvidar'), non un verbo legato al 'dimenticare' un ricordo. Per gli italiani, è importante notare che 'lasciare' in italiano copre entrambi i sensi, ma in spagnolo 'dejar' è molto comune per gli oggetti dimenticati.
Confondere il Lasciare Oggetti vs. Persone
Errore: “Usare 'abandonar' per lasciare oggetti semplici indietro. Un italiano potrebbe essere tentato di usare 'abbandonare' anche per le chiavi.”
Correzione: Usa 'dejar' per gli oggetti (Dejas el teléfono en la mesa). Usa 'abandonar' o 'irse' (andarsene) per persone/luoghi.
dejes
/DEH-hess//ˈdexes/

Esempi
Espero que no me dejes solo.
Spero che tu non mi lasci solo.
Quiero que dejes tus zapatos en la entrada.
Voglio che tu lasci le tue scarpe all'ingresso.
Dudo que me dejes conducir tu coche nuevo.
Dubito che tu mi permetta di guidare la tua macchina nuova.
La forma verbale del 'Volere e Desiderare'
'Dejes' è una forma speciale di 'dejar' usata dopo frasi che esprimono desideri, dubbi, emozioni o suggerimenti. Ad esempio, dopo 'Quiero que...' (Voglio che...), si usa 'dejes', non il normale 'dejas'.
Usare 'dejas' invece di 'dejes'
Errore: “Espero que me dejas un mensaje.”
Correzione: Espero que me dejes un mensaje. Dopo frasi come 'espero que' (spero che), lo spagnolo richiede questa desinenza speciale in '-es' per i verbi in '-ar' quando ci si rivolge al 'tú'.
partes
/PAR-tess//ˈpaɾ.tes/

Esempi
Tú siempre partes el pastel en porciones iguales.
Tu tagli sempre la torta in porzioni uguali.
¿Por qué partes la nuez con los dientes?
Perché spezzi la noce con i denti?
Si partes ahora, llegarás a tiempo.
Se parti ora, arriverai in tempo.
Azione per 'Tú' (Tu)
Questa è una forma verbale del verbo 'partir' usata quando ti rivolgi a un amico ('tú'). La desinenza '-es' di un verbo in '-ir' è un segnale comune che stai parlando a 'tú'. In italiano, la seconda persona singolare (tu) di 'partire' è 'tu parti', quindi la somiglianza è molto forte.
Lasciare un Luogo vs. un Viaggio
Errore: “¿Partes de la oficina ahora?”
Correzione: ¿Sales de la oficina ahora? Usa 'salir' per lasciare un edificio o una stanza. Usa 'partir' più per iniziare un viaggio più lungo, come 'partir a Madrid' (partire per Madrid). In italiano, 'partire' si usa per entrambi, ma 'uscire' è più specifico per lasciare un locale.
Distinguere 'dejas' da 'dejes'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


