Inklingo

Come si dice "sezioni" in spagnolo

Italian → spagnolo

partes

/PAR-tess//ˈpaɾ.tes/

sostantivoA1generale
Si usa quando "sezioni" si riferisce a divisioni di un testo, di un'area geografica o a componenti di un oggetto.
Quattro pezzi di puzzle geometrici, distinti e dai colori vivaci, sparsi su una superficie di legno, che rappresentano i componenti di un intero.

Esempi

El libro tiene varias partes interesantes.

Il libro ha diverse sezioni interessanti.

El coche necesita partes nuevas.

L'auto necessita di parti nuove.

Me gustan todas las partes de la película.

Mi piacciono tutte le parti del film.

Ambas partes están de acuerdo con los términos.

Entrambe le parti sono d'accordo con i termini.

Sempre Femminile

'Partes' deriva da 'la parte', che è un sostantivo femminile. Quindi, anche se finisce in '-es', devi usare parole femminili come 'las' o 'unas' con esso: 'las partes', non 'los partes'. Questo è simile all'italiano dove 'le parti' è femminile.

Festa vs. Parti

Errore:Voy a dos partes este fin de semana.

Correzione: Voy a dos fiestas este fin de semana. 'Partes' significa pezzi o lati. Per una celebrazione, usa sempre 'fiesta'. In italiano, 'festa' è l'equivalente corretto per una celebrazione, non 'parti'.

brazos

BRAH-sohs/ˈbɾasos/

sostantivoB2generale
Utilizzato quando "sezioni" indica diramazioni, specialmente in contesti naturali come fiumi o delta.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità in stile libro di fiabe che raffigura un ampio fiume blu che si divide in due rami più piccoli e distinti che scorrono.

Esempi

El río se divide en dos brazos principales.

Il fiume si divide in due sezioni principali.

El delta del río se divide en varios brazos antes de llegar al mar.

Il delta del fiume si divide in diversi rami prima di raggiungere il mare.

Tuvimos que reemplazar los brazos de la grúa hidráulica.

Abbiamo dovuto sostituire i bracci di supporto della gru idraulica.

cortes

kor-tes/ˈkoɾtes/

sostantivoA2generale
Si impiega quando "sezioni" si riferisce a incisioni, tagli o ferite, spesso sulla pelle o su superfici.
Un'illustrazione ravvicinata di una mano che mostra un piccolo taglio rosso pulito su un dito, che suggerisce una ferita fisica.

Esempi

La cirugía dejó pequeños cortes en la piel.

L'intervento ha lasciato piccole sezioni sulla pelle.

Los cortes en su brazo eran superficiales.

I tagli sul suo braccio erano superficiali.

Tuvimos varios cortes de electricidad durante la tormenta.

Abbiamo avuto diversi blackout durante la tempesta.

Me gusta el corte de pelo que tienes.

Mi piace l'acconciatura (letteralmente, 'taglio di capelli') che hai.

Trappola di Genere

Anche se il sostantivo singolare el corte termina in -e, è maschile, il che significa che la sua forma plurale los cortes è anch'essa maschile. Usare sempre 'los' con questo significato.

Errore comune: "partes" vs "brazos"

Molti studenti confondono "partes" e "brazos". Ricorda che "partes" è più generico (divisioni, componenti), mentre "brazos" si usa specificamente per ramificazioni, come quelle di un fiume. Non usare "brazos" per le parti di un testo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.