Inklingo

Come si dice "abbraccio" in spagnolo

Italian → spagnolo

abrazo

ah-BRAH-soh/aˈβɾaθo/

sostantivoA1generale
Usalo per indicare un saluto fisico o un gesto di affetto generico, come un abbraccio tra amici o familiari.
Due figure stilizzate in piedi che si abbracciano calorosamente, illustrando un abbraccio.

Esempi

¡Qué alegría verte! Dame un fuerte abrazo.

Che gioia vederti! Dammi un forte abbraccio.

Terminó la carta con un 'Te envío un abrazo grande'.

Ha finito la lettera con un 'Ti mando un grande abbraccio'.

El abrazo de bienvenida fue largo y sincero.

L'abbraccio di benvenuto è stato lungo e sincero.

Regola del Genere

Dato che 'abrazo' termina in -o, è una parola maschile. Usate sempre 'el' (il) o 'un' (un) davanti ad essa. In italiano, 'abbraccio' è anch'esso maschile, quindi la regola è molto simile.

Confondere il verbo e il sostantivo

Errore:Usare 'yo abrazo' (io abbraccio) quando si intende 'quiero un abrazo' (voglio un abbraccio).

Correzione: Ricordate che 'abrazo' è la cosa (l'abbraccio), mentre 'abrazar' è l'azione (abbracciare). In italiano, 'abbraccio' è sia il sostantivo che la prima persona singolare del presente indicativo del verbo 'abbracciare', il che può creare confusione se non si presta attenzione al contesto.

brazos

BRAH-sohs/ˈbɾasos/

sostantivoB1generale
Usalo quando l'abbraccio implica essere tenuti stretti o protetti, enfatizzando la sensazione di sicurezza o conforto.
Un'illustrazione semplice, colorata e di alta qualità in stile libro di fiabe che mostra due figure stilizzate che si abbracciano in un gesto confortante.

Esempi

Encontró consuelo en los brazos de su abuela.

Trovò conforto tra le braccia (o nell'abbraccio) della nonna.

La joven cayó en los brazos de la delincuencia.

La giovane donna cadde nelle grinfie (o nel potere) della delinquenza.

Abrazo vs. Brazos

La confusione principale sta nell'usare 'abrazo' quando si vuole esprimere l'idea di protezione o essere tenuti stretti, dove 'brazos' è più appropriato. Ricorda che 'brazos' si riferisce letteralmente agli arti, ma viene usato metaforicamente per l'atto di stringere o accogliere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.