acabé
ah-kah-BEH
/akaˈbe/
クイックリファレンス
📝 使用例
Acabé mi proyecto de ciencias anoche.
A2昨夜、科学プロジェクトを終えました。
Al final, acabé muy cansado después de caminar tanto.
B1結局、たくさん歩いた後、とても疲れ果てました。
Acabé de leer el libro hace un minuto.
A2一分前に本を読み終えました。
💡 文法のポイント
アクセントが重要
「é」のアクセント記号は、これが過去に起こり、「私(Yo)」が実行したことを示しています。アクセントがないと、「acabe」は全く違う意味になります!
❌ よくある間違い
「acabo de」との混同
間違い: “何かを「たった今した」という意味で「acabé de」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「たった今〜した」と言うには現在形の「acabo de」を使います。「acabé de」は過去に「〜を終えた」という意味です。
⭐ 使い方のヒント
ネイティブのように話す
スペイン語話者は、最終的に決断を下した経緯を説明するために、「acabé」の後に「por」を続けることがよくあります。例:「Acabé por comprar el rojo」(結局、赤を買うことにした)。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: acabé
2問中1問目
「私は本を終えた」をスペイン語でどう言いますか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「acabé」と「terminé」の違いは何ですか?
ほとんど同じです!「Terminé」は期間やプロジェクトを終える際により一般的に使われ、「acabé」は何かを徹底的に完了したり、文字通りの終わりに到達したりする際によく使われます。通常、どちらを使っても意味は通じます。
「acabé」は「たった今」という意味ですか?
正確には違います。「acabo de」(現在形)は「たった今〜した」という意味です。「Acabé」は単に過去形で「私は終えた」という意味です。