alrededor
“alrededor” の意味は “〜の周りに” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
〜の周りに
他にも: 近くに
📝 使用例
No había nadie alrededor.
A2周りには誰もいなかった。
Mira alrededor, el paisaje es increíble.
A2周りを見てごらん、景色は信じられないほどだよ。
¿Hay un banco por aquí alrededor?
B1この辺に銀行はありますか?

📝 使用例
Los niños corrían alrededor del árbol.
A2子供たちは木々の周りを走っていた。
Nos sentamos alrededor de la mesa para cenar.
A2私たちは夕食のためにテーブルを囲んで座った。
La Tierra gira alrededor del Sol.
B1地球は太陽の周りを公転している。

📝 使用例
La película dura alrededor de dos horas.
B1その映画はおよそ2時間続きます。
Llegaré alrededor de las cinco de la tarde.
B1午後の5時頃に着きます。
El proyecto costará alrededor de mil euros.
B1そのプロジェクトはおよそ1000ユーロかかるだろう。
スペイン語に翻訳
スペイン語で「alrededor」と訳される単語:
近くに→✏️ クイック練習
クイッククイズ: alrededor
2問中1問目
「およそ」という意味で「alrededor de」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
古スペイン語の「al rededor de」というフレーズに由来し、文字通り「円周に向かって」という意味でした。「al」(〜へ)と「rededor」(円周)の組み合わせで、「rededor」自体はラテン語の「rotundus」(丸い、円形の)に由来します。時が経つにつれて、これらは一つの単語に統合され、円状にあるものや周囲のエリアを表すようになりました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「alrededor」と「alrededor de」の本当の違いは何ですか?
単独の「alrededor」は「近くに」や「大まかなエリアに」という意味です(例:「No hay nadie alrededor」- 周りに誰もいない)。*何が*周りにあるのかを指定したい場合(例:「alrededor de la mesa」- テーブルの周り)、または数字の「およそ」を意味したい場合(例:「alrededor de las tres」- 3時頃)は、「de」を追加する必要があります。
英語のように、話題について話すときに「alrededor de」を使えますか?
いいえ、これは英語話者にとって非常によくある間違いです。話題について話すには、「de」または「sobre」を使うべきです。例えば、「un libro sobre historia」(歴史についての本)であり、「un libro alrededor de historia」ではありません。
「私の周りに」はどう言いますか?
良い質問です!前置詞代名詞の「mí」を使います。正しいフレーズは「alrededor de mí」です。例:「Toda mi familia estaba alrededor de mí」(私の家族全員が私の周りにいた)。


