atención
“atención” の意味は “注意” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
注意
他にも: 注目, 集中
📝 使用例
Por favor, presta atención.
A1注意してください。
El niño intentaba llamar la atención de su madre.
A2男の子は母親の注意を引こうとしていた。
Gracias por su atención.
A1ご清聴ありがとうございます。
サービス
他にも: 配慮, 親切な対応
📝 使用例
La atención al cliente en esta tienda es fantástica.
B1この店の顧客サービスは素晴らしいです。
Necesito atención médica urgente.
B1緊急の医療処置が必要です。
Agradezco todas tus atenciones durante mi visita.
B2ご滞在中の親切な対応に感謝します。
注目!
他にも: よく聞け!, すみません!
📝 使用例
¡Atención, por favor! El vuelo a Madrid va a embarcar.
A2皆様、ご注意ください!マドリード行きの便が搭乗開始します。
¡Atención! Cuidado con el escalón.
A2注意!段差に気をつけて。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: atención
2問中1問目
ホテルの良いサービスについて話しているのは、次のうちどの文ですか?
📚 その他のリソース
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の「attentio」に由来し、これは「ad-」(~へ、~に向かって)と「tendere」(伸ばす)から成り立っています。したがって、元の考え方は「心を何かに向かって伸ばす」ことでした。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜスペイン語話者は英語のように「pagar atención」ではなく「prestar atención」と言うのですか?
素晴らしい質問です。これは言語間の重要な違いを浮き彫りにします。スペイン語では、あなたの集中力は「支払う」(pagar)ものではなく、「貸す」(prestar)ものと見なされます。「Pagar」という動詞は、ほとんどの場合、金銭に対してのみ使われます。毎回正しく言うためには、「prestar atención」を一つの塊として暗記するのが最善です。
「atención」と「cuidado」の違いは何ですか?
どちらも「care(配慮・注意)」と訳されることがありますが、ニュアンスが異なります。「Atención」は精神的な集中(注意を払う)やサービス(顧客対応)を指します。「Cuidado」は危険や間違いを避けるための注意深さ(「気を付けて!」は「¡Cuidado!」)を指します。


