Inklingo
辞書

servicio

ser-BEE-syoseɾˈbi.sjo

サービス

他にも: 職務, 手伝い
清潔な制服を着た笑顔のウェイターが、コーヒーが一杯だけ乗った銀のトレイを持ち、丁寧にお客に差し出している。

📝 使用例

El servicio al cliente en esa tienda es fantástico.

A2

あの店の顧客サービスは素晴らしい。

Los servicios de emergencia llegaron en cinco minutos.

B1

緊急サービスは5分で到着した。

El hotel ofrece servicio de habitaciones las 24 horas.

A2

そのホテルは24時間ルームサービスを提供している。

関連語

類義語

よく使うコロケーション

  • servicio al cliente顧客サービス
  • servicio de habitacionesルームサービス
  • servicio público公共サービス
  • fuera de servicio使用停止中

化粧室, トイレ

他にも: お手洗い, 便所
Latin America
公共の廊下に設置された、立っている人の形の明確で様式化されたアイコンがあり、化粧室であることを示している閉じたシンプルな木製のドア。

📝 使用例

Perdón, ¿dónde están los servicios?

A1

すみません、化粧室はどこですか?

El servicio de damas está a la derecha.

A2

女性用トイレは右手にあります。

関連語

類義語

  • baño (バスルーム、トイレ)
  • aseo (化粧室、トイレ)

よく使うコロケーション

  • servicio de caballeros男子用トイレ
  • servicio de damas女子用トイレ

セット

他にも: 一式
磨かれた木製のテーブルの上にきれいに陳列された、ティーポットとソーサー付きのカップ2つを含む、お揃いの白い磁器のティーセット一式。

📝 使用例

Compramos un servicio de platos para doce personas.

B2

私たちは12人分の食器セットを買った。

Heredé de mi abuela un antiguo servicio de té.

C1

祖母から古いティーセットを相続した。

関連語

類義語

  • juego (セット)
  • vajilla (食器一式)

よく使うコロケーション

  • servicio de mesaテーブルセッティング、食器
  • servicio de caféコーヒーセット

親切な行為

他にも: 善行
2人のフレンドリーな漫画のキャラクターが協力して、大きくて重い茶色い箱を一緒に持ち上げている。

📝 使用例

Gracias por el servicio, te debo una.

B1

手伝ってくれてありがとう、お借りしますね。

Como médico, su vida está al servicio de los demás.

B2

医者として、彼の人生は他者のために尽くすことにある。

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • hacer un servicio a alguien誰かのために親切な行為をする
  • estar de servicio勤務中である
  • al servicio de~のために尽くす

スペイン語に翻訳

✏️ クイック練習

クイッククイズ: servicio

1問中1問目

スペインのカフェでウェイターに「¿Dónde está el servicio?」と尋ねた場合、あなたは何を探していますか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の 'servitium'(隷属、召使いの状態)に由来します。この単語自体は「奴隷」または「召使い」を意味する 'servus' から来ています。時が経つにつれて、意味は強制的な労働から、助けや援助を提供する、あるいは義務を果たすというより一般的な概念へと和らぎました。

初出:Around the 11th century

同源語(関連語)

Portuguese: serviçoFrench: serviceItalian: servizio

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

なぜ人々はトイレを尋ねるときに「los servicios」(複数形)と言うのですか?一つしかないのに?

良い質問ですね!これは言語の癖のようなものです。複数形の「los servicios」を使うのは、単一の部屋を指している場合でも、トイレ設備全体を指す非常に一般的で丁寧な言い方です。英語の「facilities」や「restrooms」のようなものだと考えてください。「el servicio」(単数形)と言うこともでき、人々は完全に理解します。

「トイレ」という意味で「servicio」と「baño」の違いは何ですか?

'Servicio' は公共の化粧室(レストラン、空港、美術館など)で最もよく使われます。「Baño」は公共の化粧室と個人の家のバスルームの両方で使われます。したがって、友人の家にいる場合は「el baño」と尋ねるでしょう。レストランではどちらを使っても構いませんが、「servicio」は非常に一般的です。