servidor
“servidor” の意味は “サーバー(給仕人)” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
サーバー(給仕人), 係員
他にも: 従業員
📝 使用例
El servidor de la cafetería es muy amable.
A2カフェのサーバー(給仕人)はとても親切です。
¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?
B1お会計をお願いするために、係員を呼んでもらえますか?
サーバー
他にも: ホスト
📝 使用例
Necesitamos reiniciar el servidor de la oficina para restaurar la red.
B2ネットワークを復旧させるために、オフィスのサーバーを再起動する必要があります。
Todos nuestros datos están almacenados en un servidor remoto.
C1私たちのデータはすべてリモートサーバーに保存されています。
謹啓
他にも: あなたの謙虚な僕
📝 使用例
Me despido de usted, su afectísimo servidor.
C1失礼いたします。あなたの謙虚な僕より。(または:あなたの最も愛情深い僕より。)
Aquí, su servidor, haré lo que sea necesario.
C2ここで、私(謙虚な僕)が必要なことは何でもやります。(皮肉を込めて使われることも多い)
✏️ クイック練習
クイッククイズ: servidor
2問中1問目
'servidor' が技術的なコンピューティングの文脈で使用されている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の *servitōrem*(「召使い」または「奴隷」を意味する)に直接由来します。これは動詞 'servir'(奉仕する)と同じ語源を持ち、サービスや労働を提供する行為を強調しています。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'servidor' は 'camarero' と同じですか?
'Servidor' はサービスを提供する人全般を指すより広い言葉で、ウェイターも含まれます。'Camarero' は特に飲食物を提供する「ウェイター」を指し、スペインでは日常会話でより一般的ですが、'servidor' も完全に正しい表現です。
私が女性の場合、'servidor' を使うべきですか、それとも 'servidora' を使うべきですか?
自分自身や他の女性を指す場合は、女性形である 'servidora' を使わなければなりません。単語はそれが説明する人の性別に一致させる必要があります。


