foco
“foco” の意味は “電球” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
電球
他にも: 電球
📝 使用例
Necesito comprar un foco nuevo para la lámpara de mi cuarto.
A1寝室のランプに新しい電球を買う必要があります。
El foco de la cocina se fundió ayer.
A2キッチンの電球が昨日切れました。
Es mejor usar focos ahorradores para gastar menos luz.
B1電気代を節約するためには、省エネ電球を使う方が良いです。
スポットライト
他にも: ヘッドライト
📝 使用例
Los focos del estadio son muy potentes.
B1スタジアムのスポットライトは非常に強力です。
Uno de los focos de mi coche no funciona.
B1私の車のヘッドライトの一つが点灯しません。
El actor se quedó quieto bajo el foco.
B2俳優はスポットライトの下で静止していました。
焦点
他にも: 発生源, 中心
📝 使用例
No podemos perder el foco de nuestra misión.
B2私たちは任務の焦点を失うことはできません。
Los científicos encontraron el foco de la infección.
C1科学者たちは感染の発生源を見つけました。
Esta zona es un foco de conflictos.
C1この地域は紛争の温床となっています。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: foco
3問中1問目
メキシコの金物店でランプの電球が必要な場合、何と尋ねるべきですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「focus」に由来し、元々は「炉」や「暖炉」を意味していました。暖炉は家の中心であり、光と熱の源であったため、この言葉は「中心」を意味するようになり、最終的には「光源」を意味するようになりました。日本語の「火(ひ)」や「灯(ひ)」といった言葉の語源とは異なりますが、「中心」という意味合いは共通しています。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「foco」と「bombilla」は同じですか?
はい、どちらも「電球」を意味します。「foco」はラテンアメリカ全域で使われ、「bombilla」はスペインで標準的な用語です。日本語の「電球」に相当する言葉が地域によって異なるようなものです。
精神的な集中について話すときに「foco」を使えますか?
はい、名詞として(例:「el foco de atención」 - 注目の的)使うことができますが、「私は集中しています」と言いたい場合は、動詞「enfocar」または「enfocarse」を使うべきです。日本語の「集中する」は動詞ですが、スペイン語では名詞と動詞を使い分ける必要があります。
この単語を使って「ヘッドライト」をどう言いますか?
「los focos delanteros」または単に「los focos del carro/coche」と言うことができます。日本語の「ヘッドライト」のように、車のライトを指す場合に使われます。


