capullo
“capullo” の意味は “蕾(つぼみ)” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
蕾(つぼみ)
他にも: つぼみ
📝 使用例
Las rosas todavía están en capullo.
A2バラはまだ蕾(つぼみ)の状態です。
El capullo de la flor se abrirá mañana.
B1その花の蕾(つぼみ)は明日開きます。
Ella es como un capullo que está a punto de florecer.
B2彼女は咲こうとしている蕾(つぼみ)のようです。
繭(まゆ)

📝 使用例
El gusano de seda está dentro de su capullo.
B1カイコは繭(まゆ)の中にいます。
Hacen falta muchos capullos para fabricar seda.
B2絹を製造するには多くの繭(まゆ)が必要です。
La oruga sale del capullo convertida en mariposa.
B2芋虫は繭(まゆ)から出て蝶になります。
嫌なやつ
他にも: 馬鹿
📝 使用例
¡No seas capullo y ayúdame!
B2嫌なやつ(capullo)にならないで、手伝ってよ!
Ese tío es un capullo integral.
C1あの男は完全に嫌なやつ(capullo)だ。
Lo hizo solo para molestar, es un capullo.
B2彼は私をイライラさせるためだけにそれをやった、彼は馬鹿(capullo)だ。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: capullo
3問中1問目
メキシコの庭で「capullo」を見かけたら、それは何を見ていますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「capulus」に由来し、取っ手または小さな容器を意味します。蕾(つぼみ)が花を「包む」様子を表しています。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「capullo」は非常に悪い罵り言葉ですか?
スペインでは、軽度から中程度の侮辱語です。「gilipollas」ほど強くはありませんが、フォーマルな場や知らない人には使わない方が良いでしょう。
「capullo」は女性に対して使えますか?
はい、しかし男性名詞のままです:「Ella es un capullo」。ただし、男性に対して使われることの方がはるかに一般的です。
「capullo」と「botón」の違いは何ですか?
「Capullo」は特に花や昆虫に使われます。「Botón」は通常、服のボタンですが、国によっては花の蕾(つぼみ)にも使われます。


