Inklingo

「馬鹿」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は馬鹿です tonto「愚か者」という意味で最も一般的に使われる言葉ですが、相手や状況によっては非常に失礼になり得るため注意が必要です。軽い非難やからかいのニュアンスで使われることもあります。.

tonto🔊B1

「愚か者」という意味で最も一般的に使われる言葉ですが、相手や状況によっては非常に失礼になり得るため注意が必要です。軽い非難やからかいのニュアンスで使われることもあります。

詳しく →
idiota🔊B1

「愚か者」や「間抜け」という意味で、tontoよりも少し強い軽蔑のニュアンスを含みます。不注意な行動や愚かな判断に対して使われます。

詳しく →
cretino🔊B1

「愚か者」や「知性の低い人」という意味で、idiotaと同様に軽蔑的な響きがあります。特に、常識外れな行動や理解できない言動に対して使われることが多いです。

詳しく →
pavo🔊B1

「馬鹿」や「おばかさん」という意味で、相手の愚かな行動や発言に対して驚きや呆れを表す際に使われます。pavo自体は「七面鳥」を意味しますが、俗語として使われます。

詳しく →
bestia🔊B1

「野蛮人」や「どう猛な人」という意味合いが強く、知性がない、あるいは制御不能なほど愚かな行動をとる人に対して使われます。侮辱的な意味合いが強いです。

詳しく →
anormal🔊B2

「普通でない」「異常な」という意味ですが、侮辱として「馬鹿」や「常識外れな人」という意味で使われます。特に、危険な行動や不適切な言動に対して使われることがあります。

詳しく →
gilipollas🔊B2

「馬鹿」「阿呆」という意味で、tontoよりもかなり強い侮辱的な言葉です。相手の愚かな行動や言動に対して強い不満や軽蔑を表す際に使われます。非常に下品な響きがあります。

詳しく →
pendejo🔊C1

「愚か者」「間抜け」という意味で、特にラテンアメリカで広く使われる侮辱的な言葉です。愚かな行動や判断をする人に対して使われ、強い軽蔑のニュアンスを含みます。

詳しく →
retrasado🔊C1

本来は「遅れた」という意味ですが、侮辱的に「馬鹿」「頭が悪い」という意味で名詞のように使われます。相手の知性や理解力を強く否定する際に用いられます。

詳しく →
capullo🔊C1

「蕾」や「繭」を意味しますが、俗語として「嫌なやつ」「馬鹿者」という意味で使われます。相手の不快な言動や態度に対して、軽蔑や非難を込めて使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

tonto

TON-tohˈtonto

nounB1informal
「愚か者」という意味で最も一般的に使われる言葉ですが、相手や状況によっては非常に失礼になり得るため注意が必要です。軽い非難やからかいのニュアンスで使われることもあります。
頭に金属製の調理鍋を帽子のように逆さにかぶり、完全に混乱し、愚かに見える男性キャラクター。

例文

No le hagas caso, es un tonto.

彼に構わないで、彼は愚か者だから。

¡Eres una tonta si crees esa mentira!

その嘘を信じるなんて、お前は馬鹿だ!

El tonto del pueblo siempre contaba las mismas historias.

村の馬鹿はいつも同じ話をした。

レッテルとしての使用

'tonto'を名詞として使う場合、それは誰かを直接的に愚か者と呼ぶことを意味します。通常は'un'や'el'(例:'Es un tonto')が前に付きます。女性の場合は'una tonta'または'la tonta'を使うことを忘れないでください。

idiota

ee-dee-OH-tahiˈðjota

nounB1informal
「愚か者」や「間抜け」という意味で、tontoよりも少し強い軽蔑のニュアンスを含みます。不注意な行動や愚かな判断に対して使われます。
木製の板にハンマーの代わりに明るい黄色のバナナを使って釘を打とうとして、ひどく混乱し、愚かに見える漫画のキャラクター。

例文

¡No seas idiota! Cuidado con el coche.

idiotaになるな!車に気をつけろ。

Mi hermano a veces es un idiota, pero lo quiero.

私の兄は時々idiotaだけど、愛しているよ。

誰にでも使える名詞

多くのスペイン語の名詞と異なり、「idiota」は男性にも女性にも使えます。前に付く冠詞を変えるだけです。「el idiota」(男性)と「la idiota」(女性)です。

不適切な状況での使用

間違い:軽い言葉だと思って、フォーマルな場や仕事の場で「idiota」を使ってしまうこと。

正しい表現: この単語は強い侮辱です。非常にインフォーマルな状況や、本当に怒っているときにのみ使いましょう。そうでないと、非常に失礼にあたります。

cretino

kreh-TEE-nohkɾeˈtino

nounB1informal
「愚か者」や「知性の低い人」という意味で、idiotaと同様に軽蔑的な響きがあります。特に、常識外れな行動や理解できない言動に対して使われることが多いです。
バナナを電話のように耳に当てて首をかしげている漫画のキャラクター。

例文

Ese cretino olvidó apagar las luces otra vez.

あの馬鹿はまた電気を消し忘れた。

No seas cretina y piensa antes de hablar.

馬鹿なことをせず、話す前に考えなさい(女性形)。

性の一致

人を表す多くの名詞と同様に、「cretino」は話している人の性別によって変化します。「el cretino」(男性)または「la cretina」(女性)となります。

pavo

PAH-vohˈpaβo

nounB1informal
「馬鹿」や「おばかさん」という意味で、相手の愚かな行動や発言に対して驚きや呆れを表す際に使われます。pavo自体は「七面鳥」を意味しますが、俗語として使われます。
頭にひっくり返した金属製の調理鍋を帽子のようにかぶっている、混乱した表情の人物。

例文

¡Qué pavo eres! ¿Cómo se te ocurrió hacer eso?

なんて馬鹿なんだ!どうしてそんなことを思いついたんだ?

Mi hermano es un poco pavo cuando intenta hablar con chicas.

兄は女の子と話そうとするとき、少し気が利かない/ぎこちなくなる。

形容詞としての「Pavo」の使い方

この単語は形容詞(説明する言葉)としても使え、「おバカな」「ぎこちない」という意味になります。例:「Está un poco pavo」(彼は少しぎこちない)。

性の一致

間違い:おバカな女の子を指すのに「el pavo」を使ってしまうこと。

正しい表現: おバカな女性を指す場合は、女性形を使わなければなりません:「Ella es una pava」(彼女はおバカな女の子だ)。

bestia

BES-tyahˈbes.tja

nounB1informal
「野蛮人」や「どう猛な人」という意味合いが強く、知性がない、あるいは制御不能なほど愚かな行動をとる人に対して使われます。侮辱的な意味合いが強いです。
大きな木製のフォークを使ってボウルに入ったスープを食べようとしている困惑したキャラクター。愚かさを表している。

例文

No puedes dejarlo solo con los niños, ¡es una bestia!

彼を子供たちと二人きりにしておけない、彼は野蛮人だ!

Se comportó como una bestia en la cena, sin modales.

彼は夕食の席で、マナーもなく野蛮人/馬鹿のように振る舞った。

性別の混同

間違い:Usar 'un bestio' para un hombre.

正しい表現: 男性を指す場合でも、この単語は常に「una bestia」(女性形)です。日本語では「あいつは野蛮だ」のように性別を意識しませんが、スペイン語では常に女性名詞を使わなければなりません。

anormal

ah-nor-mahla.noɾˈmal

nounB2informal
「普通でない」「異常な」という意味ですが、侮辱として「馬鹿」や「常識外れな人」という意味で使われます。特に、危険な行動や不適切な言動に対して使われることがあります。
逆さまにかぶったカラフルな円錐形のパーティーハットと、手に履いた靴を履いたおかしな人。

例文

¡No seas anormal! Pon atención a la carretera.

馬鹿なことをするな!道路に注意しろ。

Ese tipo es un anormal, siempre está gritando solo.

あの男は変人だ。一人でいつも叫んでいる。

Me trató de anormal delante de todos.

彼は皆の前で私を馬鹿だと呼んだ。

人として使う場合

人を表す名詞として使う場合、「un」や「el」のような冠詞が必要です(例:「un anormal」)。

きつすぎる?

間違い:ちょっとした間違いで友達を「anormal」と呼ぶ。

正しい表現: 軽いからかいには「tonto」を使いましょう。「anormal」はもっと強く、深刻な侮辱と見なされる可能性があります。

gilipollas

hee-lee-POY-yasxiliˈpoʎas

nounB2vulgar
「馬鹿」「阿呆」という意味で、tontoよりもかなり強い侮辱的な言葉です。相手の愚かな行動や言動に対して強い不満や軽蔑を表す際に使われます。非常に下品な響きがあります。
男性が通りすがりの人に水たまりを跳ね飛ばし、笑っている様子を描いたカラフルな絵本風イラスト。

例文

No seas gilipollas y ven a la fiesta.

嫌なやつになるなよ、パーティーに来いよ。

Ese tío es un gilipollas integral.

あいつは完全な馬鹿だ。

¡Qué gilipollas es mi jefe!

うちの上司は本当にアホだよ!

「S」の罠

この単語は、一人について話している場合でも、常に「s」で終わります。

性別による変化なし

この単語は、男性か女性かに関わらず、語尾が変化しません。前に付ける冠詞(「el」または「la」)を変えるだけです。男性なら「el gilipollas」、女性なら「la gilipollas」となります。

「Gilipolla」は避ける

間違い:Ese hombre es un gilipolla.

正しい表現: Ese hombre es un gilipollas. 一人の人物であっても、末尾の「s」は必ず付けなければなりません。

pendejo

pen-DEH-hopenˈde.xo

nounC1informal
「愚か者」「間抜け」という意味で、特にラテンアメリカで広く使われる侮辱的な言葉です。愚かな行動や判断をする人に対して使われ、強い軽蔑のニュアンスを含みます。
罰キャップをかぶり、カラフルなスツールに座っている間抜けな人物。

例文

¡No seas pendejo! Esa oferta es una estafa.

馬鹿になるな!そのオファーは詐欺だ。

Ese pendejo me chocó el coche y se fue.

あの嫌なやつが私の車にぶつけて逃げた。

Me siento como un pendejo por haber creído su mentira.

彼の嘘を信じた自分がアホみたいだ。

レッテルとしての使用 vs. 説明としての使用

この言葉はレッテル(「un pendejo」)としても、説明的な言葉(「él es muy pendejo」)としても使えます。女性を指す場合は「pendeja」に変化します。

serを使った表現のニュアンス

「no seas」(~になるな)と一緒に使う場合、友人への警告であることが多いですが、「él es」(彼は~だ)は直接的な侮辱です。

非常に攻撃性が高い

間違い:あまり親しくない人にこの言葉を使うこと。

正しい表現: この言葉は、多くの国で強い悪態語であるため、カジュアルな場面で親しい友人以外には使わないでください。あるいは、完全に避けるのが賢明です。

retrasado

re-trah-SAH-dohre.tɾaˈsaðo

adjectiveC1insulting
本来は「遅れた」という意味ですが、侮辱的に「馬鹿」「頭が悪い」という意味で名詞のように使われます。相手の知性や理解力を強く否定する際に用いられます。
正方形のペグを小さな丸い穴に無理やり押し込もうとして困惑した表情を浮かべる単純な漫画のキャラクター。愚かさを象徴している。

例文

¡Qué retrasado eres! ¿Cómo pudiste olvidar las llaves?

なんて馬鹿なんだ!どうして鍵を忘れられたんだ?

capullo

ka-poo-yokaˈpuʝo

nounC1informal
「蕾」や「繭」を意味しますが、俗語として「嫌なやつ」「馬鹿者」という意味で使われます。相手の不快な言動や態度に対して、軽蔑や非難を込めて使われることがあります。
不機嫌そうな顔で腕を組んでいる人、イライラしている様子。

例文

¡No seas capullo y ayúdame!

嫌なやつ(capullo)にならないで、手伝ってよ!

Ese tío es un capullo integral.

あの男は完全に嫌なやつ(capullo)だ。

Lo hizo solo para molestar, es un capullo.

彼は私をイライラさせるためだけにそれをやった、彼は馬鹿(capullo)だ。

性格を表す際の「Ser」の使用

人の性格や現在の行動を説明しているので、動詞「ser」(~である)を使います:「Es un capullo」。(彼は嫌なやつだ)

地域による使用法

間違い:ラテンアメリカで侮辱語として「capullo」を使用する。

正しい表現: 注意してください!ラテンアメリカのほとんどの地域では、これは侮辱語ではなく、単に花の蕾(つぼみ)を意味します。メキシコで人にそう呼んだら、混乱するかもしれません。しかし、スペインでは非常に一般的です。

「tonto」と「idiota」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「tonto」と「idiota」です。「tonto」は比較的軽い「愚か者」を指しますが、「idiota」はより強い軽蔑や非難のニュアンスを含みます。相手を侮辱したい度合いによって使い分けることを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。