coge
“coge” の意味は “掴む” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
掴む, 取る
他にも: 捕まえる, 拾い上げる
📝 使用例
Ella siempre coge el tren de las ocho.
A2彼女はいつも8時の電車に乗ります。
Coge tu paraguas, va a llover.
A1傘を掴みなさい、雨が降りそうだよ。
Mi perro coge la pelota en el aire.
A1私の犬は空中のボールを捕まえます。
セックスする(下品)

📝 使用例
Por favor, ten mucho cuidado con esta palabra en México.
B2メキシコでは、この単語には細心の注意を払ってください。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: coge
2問中1問目
スペインでは正しく使われるが、メキシコでは誤って使われる「coge」を含む文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の動詞*colligere*(集める、収集する)に由来します。スペイン語では意味が進化し、「掴む」または「手に入れる」という意味になりました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「coge」はどこにいるかによって全く異なる2つの意味を持つのでしょうか?
'Coger'(および'coge')の元々の意味は単に「取る」または「掴む」であり、これはスペインや南円錐地域で今でも使われています。しかし、メキシコや中央アメリカでは、この動詞は性的な意味を持つ二次的で非常に攻撃的なスラングとして発展しました。これは覚えておくべき非常に重要な地域差です!
スペイン語を学習している場合、「coge」を使うべきですか、避けるべきですか?
スペインで時間を過ごす予定があるなら、頻繁に使ってください!それは不可欠な日常動詞です。メキシコ、中央アメリカ、またはアンデス地域で時間を過ごす予定があるなら、「coger」と「coge」は完全に避けるべきです。代わりに「tomar」や「agarrar」を使いましょう。

