Inklingo

「掴む」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は掴むです coger何かを素早く手で掴む、または乗り物に乗る際に使われます。最も一般的で広い意味を持つ表現です。.

coger🔊A1

何かを素早く手で掴む、または乗り物に乗る際に使われます。最も一般的で広い意味を持つ表現です。

詳しく →
agarrar🔊A2

手を素早く伸ばして何かを掴む、またはしっかりと掴む行為を表します。cogerよりも少し力強いニュアンスがあります。

詳しく →
sujetar🔊A2

物を手でしっかりと掴んで、支える、または保持する際に使われます。安定して持つニュアンスが強いです。

詳しく →
aferrar🔊B1

何かを非常にきつく、しっかりと掴む、しがみつく様子を表します。困難な状況で掴む場合によく使われます。

詳しく →
pillar🔊A2

主にスペインで、誰かや何かを捕まえる、つかまえる際に使われます。追いかけっこなどで使われることがあります。

詳しく →
tomar🔊A1

何かを受け取る、または取るように促す際に使われます。ここでは「席を取る」という意味で使われています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verbA1general
何かを素早く手で掴む、または乗り物に乗る際に使われます。最も一般的で広い意味を持つ表現です。
手に持っている明るい赤色のリンゴを、緑の草むらから拾い上げる様子の単純化されたイラスト。

例文

Por favor, coge ese libro de la mesa.

テーブルからその本を掴んでください。

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

道具をしっかりと掴む必要があります。

GからJへの変化

スペイン語では、文字 'g' が母音 'a' または 'o' の前にある場合、'j' の音に変化します。そのため、'coger' の一人称単数現在形は 'cogo' ではなく 'cojo' になるのです。

agarrar

a-GAR-raaˈɣara

verbA2general
手を素早く伸ばして何かを掴む、またはしっかりと掴む行為を表します。cogerよりも少し力強いニュアンスがあります。
手に持った明るいリンゴを素早く掴む動作を示す、漫画風の人の手が指を閉じる様子を簡略化したイラスト。

例文

Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.

雨が降っていたので、出かける前に傘を掴んだ。

Ella agarra el paraguas antes de salir.

彼女は出かける前に傘を掴みます。

El bebé agarra mi dedo con mucha fuerza.

赤ちゃんは私の指をとても強く握っています。

Usted agarra el ascensor en el segundo piso.

あなたは2階でエレベーターを捕まえます(掴みます)。

主語の特定

'agarra'を見る場合、動作を行う主語は常に単数形です。「él」(彼)、「ella」(彼女)、「usted」(丁寧なあなた)、または「eso」(それ)のいずれかです。

coger

KOH-hehˈko.xe

verbA1general
彼、彼女、またはそれが何かを掴む、または乗り物に乗る状況で使われます。一人称以外の活用形です。
明るい赤色のリンゴをしっかりと掴んでいる様子の様式化された人間の手。

例文

Ella siempre coge el tren de las ocho.

彼女はいつも8時の電車に乗ります。

Coge tu paraguas, va a llover.

傘を掴みなさい、雨が降りそうだよ。

Mi perro coge la pelota en el aire.

私の犬は空中のボールを捕まえます。

'coge'を使う時

'Coge'は、「彼」「彼女」「それ」が今していること(現在形)を話すとき、または親しい相手(tú)に直接命令を出すときに使う動詞の形です。

'Yo'形での綴りの変化

'coger'は'g'を持っていますが、「コ」という柔らかい音を保つために、「yo」の形では綴りが'cojo'(j付き)に変わります。

地域による混乱

間違い:メキシコや中央アメリカで「取る」や「掴む」という意味で'coge'を使うこと。

正しい表現: 中南米の多くの地域では、代わりに'toma'や'agarra'を使いましょう。以下の地域性の注意書きを参照してください!

coger

koh-heh-REHko.xeˈɾe

verbA1general
未来の時点で何かを掴む、または乗り物に乗ることを表します。一人称単数未来形です。
バスのドアの金属製の取っ手を掴んで成功している漫画の手。交通機関を捕まえる動作を示している。

例文

Si no me apuro, cogeré el próximo autobús en media hora.

急がないと、30分後に次のバスに乗ることになるだろう。

Yo cogeré las llaves antes de salir.

出かける前に鍵を掴んでおこう。

Creo que cogeré un resfriado si no me abrigo bien.

暖かく着込まないと、風邪をひいてしまうと思う。

未来形

語尾の「-eré」は、動作(coger)が未来に行われ、その動作を行うのが「私」(yo)であることを示しています。未来形は、語幹(cog-)ではなく動詞全体(coger)に語尾が付く点で独特です。

地域による混乱

間違い:メキシコや中央アメリカで「掴む」や「バスに乗る」という意味で「cogeré」を使うこと。

正しい表現: 代わりに「tomaré」や「agarraré」を使いましょう。これらの地域では、「coger」は非常に下品な言葉であり、丁寧な会話のためには言い換えが不可欠です。

coger

ko-HYEN-dokoˈxjendo

verbA2general
現在進行形で、何かを掴んでいる途中、または乗り物に乗っている最中であることを示します。
両手で大きな茶色の段ボール箱を持っている人。

例文

Estoy cogiendo el autobús para ir al trabajo.

私は仕事に行くためにバスに乗っているところです。

Él está cogiendo sus cosas de la mesa.

彼はテーブルから自分の物を掴んでいるところです。

「〜している」形(現在進行形)

Cogiendo は動詞 'coger' の特殊な形で、まさに今起こっている動作を表すために 'estar' (〜である) と一緒に使われます。日本語の「〜しているところだ」に対応します。

地域による使い分けの注意点

間違い:メキシコで「バスに乗る」という意味で 'cogiendo' を使うこと。

正しい表現: 'tomando' を使いましょう。メキシコでは 'cogiendo' は非常に強い性的な意味を持ち、公の場で使うと失礼にあたる可能性があります。

sujetar

soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

verbA2general
物を手でしっかりと掴んで、支える、または保持する際に使われます。安定して持つニュアンスが強いです。
カラフルな傘の柄をしっかりと握っている手のクローズアップ。

例文

Por favor, sujeta esto un momento.

これを少しの間、掴んでいてください。

Ella sujetaba el paraguas con fuerza por el viento.

Ella sujetaba el paraguas con fuerza por el viento. → 彼女は風で傘をしっかりと掴んでいました。

Es difícil sujetar al bebé mientras escribo.

It is difficult to hold the baby while I am writing. → 書いている間、赤ちゃんを抱っこするのは難しいです。

物に掴まる

「〜につかまる」と言いたいときは、単語の最後に「-se」を付けて「sujetarse」とし、対象の前に「de」を使います。例:「sujetarse a la barandilla」(手すりにつかまる)。

Sujetar と Sostener の違い

間違い:下から重さを支えるという意味で「sujetar」を使うこと。

正しい表現: 重さを支える場合(屋根を支える柱など)は「sostener」を使い、掴む、動きを止めるという意味では「sujetar」を使います。

agarrar

a-GAR-raaˈɣara

verbA2general
素早く手で掴む、または捕まえる行為を表す三人称単数現在の活用形です。
手に持った明るいリンゴを素早く掴む動作を示す、漫画風の人の手が指を閉じる様子を簡略化したイラスト。

例文

Ella agarra el paraguas antes de salir.

彼女は出かける前に傘を掴みます。

El bebé agarra mi dedo con mucha fuerza.

赤ちゃんは私の指をとても強く握っています。

Usted agarra el ascensor en el segundo piso.

あなたは2階でエレベーターを捕まえます(掴みます)。

主語の特定

'agarra'を見る場合、動作を行う主語は常に単数形です。「él」(彼)、「ella」(彼女)、「usted」(丁寧なあなた)、または「eso」(それ)のいずれかです。

aferrar

ah-feh-RRARafeˈraɾ

verbB1general
何かを非常にきつく、しっかりと掴む、しがみつく様子を表します。困難な状況で掴む場合によく使われます。
太い木のロープをしっかりと握っている力強い手。

例文

El escalador aferró la roca con fuerza.

登山家は岩をしっかりと掴みました。

Aferró el volante cuando el coche empezó a patinar.

車がスリップし始めたとき、彼はハンドルを握りしめました。

La niña aferraba su muñeca contra el pecho.

少女は人形を胸に抱きしめていました。

aferrarとagarrarの違い

「aferrar」は、非常に強い力が必要な場合や、離したくないというニュアンスがある場合に使います。「agarrar」は、コップの水を掴むような、日常的で単純な動作に使います。

「rr」の音

この単語には二重の「rr」が含まれているため、舌を強く巻いて発音する必要があります。猫のゴロゴロ音や小さなエンジンの音のような響きです。

「afirmar」との混同

間違い:何かを掴むという意味で「afirmar」を使ってしまう。

正しい表現: 「afirmar」は「~を真実だと断言する」という意味です。物理的に掴む場合は「aferrar」を使います。

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verbA2informal
主にスペインで、誰かや何かを捕まえる、つかまえる際に使われます。追いかけっこなどで使われることがあります。
子供が空中でカラフルなボールを手でキャッチしている様子。

例文

¡Corre, que no me pillas!

走れ、僕を捕まえられないぞ!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

8時のバスに乗らなければならない。

Pilla las llaves antes de salir.

出る前に鍵を掴んで。

交通手段を表す「Pillar」の使い方

スペインでは、バスや電車に乗る際に、くだけた話し方で「tomar」や「coger」の代わりに「pillar」がよく使われます。これは日本語の「乗る」や「捕まえる」に近いニュアンスです。

Pillar vs. Coger

間違い:電話をかける際に「pillar」を使う。

正しい表現: 電話を受ける場合は「coger el teléfono」、電話をかける場合は「llamar」を使います。「Pillar」は動くものを捕まえたり、掴んだりする場合に使います。日本語で「電話を捕まえる」とは言わないのと同じです。

tomar

TOH-menˈtomen

verbA1general
何かを受け取る、または取るように促す際に使われます。ここでは「席を取る」という意味で使われています。
2つの手が関わり合っている様子。片方が明るい赤色のリンゴを差し出し、もう片方がそっとそれを受け取っている。

例文

¡Tomen un asiento y esperen al doctor!

席に着いて、お医者様をお待ちください!

Espero que los niños tomen la decisión correcta.

子供たちが正しい決断をすることを願っています。

El jefe necesita que ustedes tomen más responsabilidades.

上司は、あなた方(複数・丁寧)がもっと責任を取ることを求めています。

丁寧な複数の命令形

この形は、複数の人(ustedes=あなた方)に対して丁寧に命令を出す方法です。「あなた方、どうぞ取ってください...」と言うようなものです。

願望の形(接続法)

願望や疑念を表す動詞('esperar que' や 'querer que' など)の後で使われる場合、tomen は相手にどうしてほしいかを表現します。「彼らに本を取ってほしい」 (Quiero que ellos tomen el libro) のように使います。

命令形の混同

間違い:ustedesへの命令に通常の現在形である 'toman' を使ってしまうこと。

正しい表現: ustedesの命令形では、母音の 'a' が 'e' に変わります。必ず '¡Tomen!' を使いましょう。

「coger」と「agarrar」の使い分け

「掴む」の意味で最もよく使われるのは「coger」と「agarrar」ですが、両者の違いは微妙です。「coger」はより一般的で広い範囲をカバーし、「agarrar」はもう少し力強く掴むニュアンスがあります。乗り物に乗る際は「coger」が一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。