dama
“dama” の意味は “淑女” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
淑女
他にも: 婦人, 女性
📝 使用例
La joven dama esperó pacientemente en la entrada.
A2若い淑女は入口で辛抱強く待っていました。
Mi abuela siempre fue considerada una gran dama de la sociedad.
B1祖母は常に社交界の偉大な淑女と見なされていました。
El mesero preguntó: "¿Qué desea la dama?"
A2ウェイターは「奥様は何になさいますか?」と尋ねました。
クイーン

📝 使用例
La dama es la pieza más poderosa en el ajedrez.
B1クイーンはチェスで最も強力な駒です。
Perdí la dama y tuve que rendirme.
B1クイーンを取られてしまい、投了しなければなりませんでした。
キング
他にも: 王冠をかぶった駒
📝 使用例
Mi ficha se convirtió en dama y ahora puedo moverme hacia atrás.
B2私の駒はキングになり、後ろに動けるようになりました。
Para hacer una dama, tienes que llegar a la última fila del tablero.
C1キング(王冠をかぶった駒)にするには、盤の最後の列に到達しなければなりません。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: dama
2問中1問目
「dama」(淑女)の男性形に相当するスペイン語は何ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
この言葉は、ラテン語の「domina」(家の女主人、または奥様)に由来し、権威や高い地位を意味していました。この同じ語根から、「dominion(支配権)」や「dominate(支配する)」といった力に関連する単語が生まれました。
初出:Before the 11th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「dama」は「mujer」や「señora」よりもフォーマルですか?
「Dama」は、中立的な「mujer」(女性)よりも一般的に高い敬意やフォーマルさ、優雅さのニュアンスを持っています。「señora」(奥様/奥方)と非常に丁寧または正式な文脈で交換可能ですが、日常の街中での会話ではあまり使われません。
なぜチェスでは「dama」がクイーンで、チェッカーではキングなのですか?
これはゲームの翻訳における特殊な点です。どちらの場合も、「dama」は最も強力な、または昇格した女性形の駒を指します。チェスではこれがクイーンです。スペイン語のチェッカーでは、昇格した駒(英語ではキングと呼ばれることが多い)は、歴史的にゲームが最も重要な駒に女性形の言葉を使うことが多かったため、「dama」と呼ばれます。


