disparé
“disparé” の意味は “撃った” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
撃った, 発射した他にも: 放った

📝 使用例
Solo disparé una vez y fallé el objetivo.
A2私は一度しか撃たず、的を外した。
Cuando vi al oso, disparé una bengala al aire para asustarlo.
B1熊を見たとき、私は熊を怖がらせるために空中に信号弾を発射した。
関連語
作動させた, 引き起こした他にも: 起動させた

📝 使用例
Sin querer, disparé la alarma del coche de mi vecino.
B1不注意にも、私は隣人の車の警報を作動させてしまった。
Con mi comentario, disparé una discusión en la mesa.
B2私のコメントで、テーブルでの議論を引き起こした。
関連語
つい口走った, 投げつけた

📝 使用例
No lo pensé, simplemente disparé la pregunta sin tacto.
B2考えもしなかった、ただ無神経にその質問を口走ってしまった。
Disparé un par de insultos antes de que me callara.
C1黙る前に、私は侮辱をいくつか投げつけた。
Indicative
Present
Preterite
Imperfect
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
✏️ クイック練習
クイッククイズ: disparé
1問中1問目
「Disparé un precio altísimo.」という文に最も適した英語の翻訳はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族
📚 語源
動詞「disparar」は、ラテン語の接頭辞「dis-」(分離や解除を意味する)と「parare」(準備する、整えるを意味する)に由来します。元々は何かを「分離する」または「準備を解く」という意味でしたが、14世紀までに、発射体が武器から力強く分離することから、「発射する」または「撃つ」という意味に進化しました。
初出:14th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「disparé」は過去の動作のように聞こえるのに、不定詞は「disparar」なのですか?
「Disparé」は動詞「disparar」の点過去形です。「私は撃った」または「私は発射した」という意味で、過去の特定の瞬間に始まり終わった動作を指します。アクセント記号(é)が重要で、これが過去における「yo」の形であることを示しています。
「disparé」と「disparaba」はどう違いますか?
「Disparé」(点過去)は一度きりの完了した出来事(「私は一度撃った」)を描写します。「Disparaba」(線過去)は、過去の習慣的な動作や継続していた動作(「私はよく撃っていた」)や背景の説明を表します。


