enteró
“enteró” の意味は “知った” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

📝 使用例
Mi hermano se enteró de la noticia por internet.
A2私の兄はインターネットでそのニュースを知った。
¿Cómo se enteró usted de que habíamos llegado?
B1あなたが私たちが到着したことをどうやって知ったのですか?
La empresa se enteró del problema justo a tiempo.
B1その会社は問題が起きたことをちょうど知った。

📝 使用例
El director enteró a los padres sobre el cambio de horario.
B2そのディレクターは両親に時間割の変更を知らせた。
La carta enteró al destinatario de su deuda.
C1その手紙は受取人に借金があることを通知した。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: enteró
1問中1問目
「先生が秘密を知った」という意味で「enteró」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
動詞「enterar」は、スペイン語の形容詞「entero」(全体、完全)に由来し、さらにラテン語の *integrāre*(全体にする)に由来します。「enteras」という行為は、欠けている情報のピースを与えることで誰かを「完全にする」という考えに基づいています。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「enteró」と「se enteró」の違いは何ですか?
「Enteró」(seなし)は、彼/彼女/あなたが誰か他の人に「知らせた」という意味です。「Se enteró」(seあり)は、彼/彼女/あなたが情報を受け取った、つまり「知った」という意味です。
なぜ「enteró」は前置詞「de」を使うのですか?
「se enteró」(知る)を使うとき、スペイン語では学んだ事柄を導入するために「de」(~について)という小さな単語を要求します。これは「[トピック]について知るようになる」と考えると分かりやすいです。

