informar
in-for-MAR
/in.forˈmaɾ/
informarを「知らせる」という意味で使う場合、事実や知識を誰かに与えていることになります。
informar(動詞)
知らせる
?事実を誰かに伝えること
,通知する
?誰かに気づかせること
報告する
?to give an official account
,忠告する
?formal context
📝 使用例
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
A2フライトがキャンセルされたことをお知らせします。
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
B1そのジャーナリストは事故について生中継で報じた。
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
A2変更点を上司に知らせてください。
💡 文法のポイント
話題の報告
情報の内容について報告する場合、通常は前置詞 'de' または 'sobre' を使用します。『Informé al jefe de la situación』(私は上司にその状況を知らせた)のように使います。
情報の受け手
情報を受け取る人は直接目的語(またはスペイン語では間接目的語代名詞 'le/les')となり、動作を受けることを示します。『Informaron a los clientes』(彼らは顧客に知らせた)のように使います。
❌ よくある間違い
前置詞の欠落
間違い: “La noticia informó la crisis.”
正しい表現: La noticia informó *sobre* la crisis. (ニュースは危機について報じた。) 報告する対象の前には前置詞が必要です。
⭐ 使い方のヒント
フォーマルな響き
'informar' は「言う」という意味の 'decir' や「話す」という意味の 'contar' よりも、ややフォーマルまたは公式な響きがあります。

Informar は「自分で情報を得る」という意味で使われることもあります。
informar(動詞)
(自分で)調べる
?自分自身で情報を求めること
,情報を得る
?知識を得ること
調査する
?to investigate a topic
📝 使用例
Antes de votar, debes informarte bien sobre los candidatos.
B1投票する前に、候補者についてよく調べておく必要があります(または、よく情報を得ておく必要があります)。
Me informo de las noticias cada mañana.
A2私は毎朝ニュースをチェックしている(情報を得ている)。
¿Dónde podemos informarnos sobre el proceso de visa?
B1ビザの手続きについてはどこで調べられますか?
💡 文法のポイント
「自己完結型」動詞
語尾の 'se' が 'informar' を再帰動詞 ('informarse') に変えます。これは、動作を行う人がその動作を受ける人でもある、つまり自分自身に情報を与えるという意味になります。
代名詞の使用
動詞の活用に合わせて適切な再帰代名詞(me, te, se, nos, os, se)を動詞の前に置くことを忘れないでください。『Yo me informo』、『Tú te informas』のように使います。
❌ よくある間違い
再帰代名詞の抜け
間違い: “Yo informo de las noticias.”
正しい表現: Yo *me* informo de las noticias. (もし「私は(自分で)情報を得る」という意味なら、『me』を含める必要があります。)
⭐ 使い方のヒント
必須の前置詞
'informarse' を使う場合、調査するトピックの前にはほぼ必ず前置詞 'de' または 'sobre' が必要です。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: informar
2問中1問目
'informarse'(再帰形)が正しく使われている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
'informar' と 'informarse' の違いは何ですか?
'Informar' は「他者に情報を与える」という意味です(『Yo informo a mi amigo』)。'Informarse' は「自分で情報を得る」という意味です(『Yo me informo』)。重要なのは、知識を受け取るのが誰かという点です。
'informar' の後に 'de' と 'sobre' のどちらを使うべきですか?
情報のトピックを述べるとき、どちらも一般的です。『Sobre』(~について)の方が好まれることが多いですが、『de』(~の)も、特にフォーマルな文脈や地域によっては非常によく使われます。例:'Informar sobre el clima' または 'Informar del clima'。