Inklingo

「報告する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は報告するです informar一般的な情報提供や、事実を相手に伝える場合に使われます。ビジネスや日常会話で幅広く利用できる基本的な単語です。.

informar🔊A2

一般的な情報提供や、事実を相手に伝える場合に使われます。ビジネスや日常会話で幅広く利用できる基本的な単語です。

詳しく →
reportar🔊A2

事件、問題、またはニュースについて、公式な場や当局に報告する際に使われます。特に、警察やメディアへの情報提供に適しています。

詳しく →
denunciar🔊B1

不正行為や犯罪を警察や公的機関に届け出る、告発するというニュアンスが強い場合に用います。被害届を出す際などに使われます。

詳しく →
notificar🔊B1

公式な通知や、重要な情報を正式に相手に伝える場合に使われます。特に、システムからの自動通知や、公式な告知に適しています。

詳しく →
declarar🔊B1

特に法廷や公式な場で、証言や宣誓を行う場合に使われます。事実を公式に述べる、陳述するという意味合いが強いです。

詳しく →
delatar🔊B1

不正行為や犯罪について、共犯者や関係者を当局に密告する、暴露するという否定的な意味合いで使われます。

詳しく →
refiere🔊B2

出来事や物語を、詳細に、あるいは客観的に語って聞かせる場合に使われます。特に、証言や報告書などで事実を述べる際に適しています。

詳しく →
refiero🔊B2

個人的な経験や、聞いた話を詳細に語る場合に使われます。物語を語る、経緯を説明するといった文脈で用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

informar

in-for-MARin.forˈmaɾ

verbA2general
一般的な情報提供や、事実を相手に伝える場合に使われます。ビジネスや日常会話で幅広く利用できる基本的な単語です。
一人がもう一人に光る電球(情報を示す)を手渡している様子を示す簡略化されたイラスト。

例文

Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.

フライトがキャンセルされたことをお知らせします。

El periodista informó sobre el accidente en vivo.

そのジャーナリストは事故について生中継で報じた。

Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.

変更点を上司に知らせてください。

話題の報告

情報の内容について報告する場合、通常は前置詞 'de' または 'sobre' を使用します。『Informé al jefe de la situación』(私は上司にその状況を知らせた)のように使います。

情報の受け手

情報を受け取る人は直接目的語(またはスペイン語では間接目的語代名詞 'le/les')となり、動作を受けることを示します。『Informaron a los clientes』(彼らは顧客に知らせた)のように使います。

前置詞の欠落

間違い:La noticia informó la crisis.

正しい表現: La noticia informó *sobre* la crisis. (ニュースは危機について報じた。) 報告する対象の前には前置詞が必要です。

reportar

rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

verbA2general
事件、問題、またはニュースについて、公式な場や当局に報告する際に使われます。特に、警察やメディアへの情報提供に適しています。
屋外で無線機を使って通信している人の画像。

例文

Tienes que reportar el robo a la policía.

盗難事件は警察に報告しなければなりません。

Los usuarios reportaron un error en la aplicación.

Los usuarios reportaron un error en la aplicación.

El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.

El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.

直接的な対象

何か(犯罪やバグなど)を報告する場合、その「何か」は動詞の直後に置かれ、追加の言葉は不要です。

誰かに報告する

人や権威のある機関に何かを伝える場合は、その人や機関の前に前置詞「a」を使います。「Reportar el problema A la policía」のように。

一般的な会話での使用

間違い:Reporté a mi mamá que llegué bien.

正しい表現: Le dije a mi mamá que llegué bien.

denunciar

deh-noon-syahrdenunˈsjaɾ

verbB1formal
不正行為や犯罪を警察や公的機関に届け出る、告発するというニュアンスが強い場合に用います。被害届を出す際などに使われます。
警察官に話しかけ、遠くの物を指差している人物。

例文

Tienes que denunciar el robo de tu pasaporte inmediatamente.

パスポートの盗難はすぐに報告しなければなりません。

Ella denunció al vecino por ruidos molestos.

彼女はうるさい騒音について隣人に対して苦情を申し立てた。

Si ves un crimen, es tu deber denunciarlo.

犯罪を目撃した場合、それを報告するのはあなたの義務です。

人に対して「a」を使う

特定の人を報告する場合、その名前や説明の前に「a」を使う必要があります。例:「Denuncié a mi jefe」(私は上司を報告しました)。

行為を報告する

行為を報告する場合、通常、動詞の後に名詞を続けます。「Denunciar el fraude」(詐欺を報告する)。

Reporting vs. Denunciar

間違い:スペインで犯罪について「reportar」を使うこと。

正しい表現: スペインでは、「reportar」は「持ってくる」または「結果をもたらす」という意味で使われることが多いです。警察に話す場合は「denunciar」を使用してください。

notificar

no-tee-fee-karnoti.fiˈkaɾ

verbB1formal
公式な通知や、重要な情報を正式に相手に伝える場合に使われます。特に、システムからの自動通知や、公式な告知に適しています。
赤い制服を着た公式のメッセンジャーが、木のドアの前にいる人に封蝋で封をされた封筒を手渡している。

例文

La aplicación te notificará cuando recibas un mensaje.

メッセージを受信すると、アプリが通知します。

Debemos notificar el accidente a la policía de inmediato.

私たちは直ちに警察に事故を報告しなければなりません。

El abogado notificó a sus clientes sobre el cambio en el contrato.

弁護士は契約の変更について依頼人に通知しました。

綴りの変化

単語の「k」の音を保つために、「c」は「e」の前に来るとき「qu」に変わります。これは、過去形の「yo」の形と、すべての「願望・命令」の形で見られます。

誰に通知しますか?

人に通知する場合、常にその人の前に「a」を使います。例:「Notificar a los padres」(両親に通知する)。

過去形の綴り間違い

間違い:Yo notificé el error.

正しい表現: Yo notifiqué el error。(スペイン語では「e」の前の「c」は「s」のような音になるため、強い「k」の音を保つには「qu」が必要です)。

declarar

deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

verbB1formal
特に法廷や公式な場で、証言や宣誓を行う場合に使われます。事実を公式に述べる、陳述するという意味合いが強いです。
法廷で宣誓していることを示すため、正式な部屋でシンプルな木製の椅子に座り、右手を挙げている真剣な表情の大人。

例文

El testigo tuvo que declarar ante el juez.

証人は裁判官の前で証言しなければならなかった。

Tienes que declarar todos los regalos que superen los 500 euros.

500ユーロを超える贈り物はすべて申告しなければならない。

'Ante' の前置詞

証言する場合、「~の前で」を意味する前置詞 'ante' を使って、誰に対して話しているかを示すことがよくあります。『declarar ante la policía』(警察の前で証言する)のように使います。

delatar

deh-lah-tahrdelaˈtaɾ

verbB1informal
不正行為や犯罪について、共犯者や関係者を当局に密告する、暴露するという否定的な意味合いで使われます。
大人の前で割れた花瓶を指さし、誰がやったかを指し示す子供の絵。

例文

El testigo delató al ladrón ante la policía.

目撃者は警察に泥棒を報告した。

No me delates con mis padres por llegar tarde.

遅刻したことを両親にチクらないでね。

Al final, uno de los cómplices los delató a todos.

結局、共犯者のうちの一人が全員を裏切った。

人に対する前置詞「a」

特定の人について報告する場合、その名前の前に前置詞「a」を使う必要があります。例:「Delataron a Juan」(フアンを密告した)。

報告(Reporting)と情報提供(Informing)の違い

一般的な言葉「decir」(言う)とは異なり、「delatar」は、隠されていたことや否定的なことを明らかにすることを意味します。

「reportar」との混同

間違い:Reporté a mi amigo por el robo.(友達の窃盗を報告した。)

正しい表現: Delaté a mi amigo por el robo.(友達の窃盗を密告した。)「Reportar」はニュースや仕事の状況に使われることが多いですが、「delatar」は裏切りや密告に使われます。

refiere

reh-FYEH-rehreˈfje.ɾe

verbB2formal
出来事や物語を、詳細に、あるいは客観的に語って聞かせる場合に使われます。特に、証言や報告書などで事実を述べる際に適しています。
マイクの前で簡単な演台の後ろに立っている人が、一人の聞き手に明確に話しており、報告の行為を表している。

例文

El testigo refiere los hechos tal como los vio, sin omisiones.

証人は、見たままの事実を省略せずに報告する。

La crónica refiere que el rey estaba enfermo.

その年代記には王が病気だったと記されている。

非再帰的な用法

「refiere」が「se」なしで使われる場合(él refiereなど)、それは「彼/彼女は報告する」という意味になります。これは再帰形よりも直接的ですが、あまり一般的ではありません。

refiero

reh-fee-EH-rohreˈfje.ɾo

verbB2general
個人的な経験や、聞いた話を詳細に語る場合に使われます。物語を語る、経緯を説明するといった文脈で用いられます。
一人の大人がスツールに座り、熱心に身振り手振りを交えながら物語を語っており、2人の子供が床に座って熱心に耳を傾けている。

例文

Yo refiero la historia tal y como me la contaron.

私は彼らが私に語った通りにその話を語ります。

El periodista dijo: 'Refiero los hechos sin añadir opiniones'.

そのジャーナリストは「私は意見を付け加えずに事実を報告する」と言った。

非再帰的な動作

「refiero」が「語る」や「報告する」という意味の場合、通常は再帰代名詞(me)を付けずに使います。動詞は物語や出来事に直接作用します。

informar, reportar, denunciar の使い分け

「報告する」の訳語として最もよく使われるのはinformarとreportarですが、informarは一般的な情報伝達、reportarは事件や問題の報告というニュアンスが強いです。不正や犯罪行為を当局に伝える場合は、より強い告発の意味を持つdenunciarを使うことを覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。