Inklingo

「報告する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は報告するです informar事実や情報を相手に伝える、一般的な「知らせる」「報告する」という意味で最も広く使われます。公的な通知や日常的な連絡など、幅広い場面で適用できます。.

Japanese → スペイン語

informar

in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

verbA2no context
事実や情報を相手に伝える、一般的な「知らせる」「報告する」という意味で最も広く使われます。公的な通知や日常的な連絡など、幅広い場面で適用できます。
一人がもう一人に光る電球(情報を示す)を手渡している様子を示す簡略化されたイラスト。

例文

Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.

フライトがキャンセルされたことをお知らせします。

El periodista informó sobre el accidente en vivo.

そのジャーナリストは事故について生中継で報じた。

Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.

変更点を上司に知らせてください。

話題の報告

情報の内容について報告する場合、通常は前置詞 'de' または 'sobre' を使用します。『Informé al jefe de la situación』(私は上司にその状況を知らせた)のように使います。

情報の受け手

情報を受け取る人は直接目的語(またはスペイン語では間接目的語代名詞 'le/les')となり、動作を受けることを示します。『Informaron a los clientes』(彼らは顧客に知らせた)のように使います。

前置詞の欠落

間違い:La noticia informó la crisis.

正しい表現: La noticia informó *sobre* la crisis. (ニュースは危機について報じた。) 報告する対象の前には前置詞が必要です。

declarar

deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

verbB1no context
特に公的な場や法的な状況において、公式に「証言する」「表明する」「宣言する」という意味で使われます。裁判官や当局に対して事実を述べる場合などに該当します。
法廷で宣誓していることを示すため、正式な部屋でシンプルな木製の椅子に座り、右手を挙げている真剣な表情の大人。

例文

El testigo tuvo que declarar ante el juez.

証人は裁判官の前で証言しなければならなかった。

Tienes que declarar todos los regalos que superen los 500 euros.

500ユーロを超える贈り物はすべて申告しなければならない。

'Ante' の前置詞

証言する場合、「~の前で」を意味する前置詞 'ante' を使って、誰に対して話しているかを示すことがよくあります。『declarar ante la policía』(警察の前で証言する)のように使います。

referir

reh-FYEH-reh/reˈfje.ɾe/

verbB2「物語を報告する」という意味で
出来事や物語を、見たまま、あるいは聞いたままを「語る」「伝える」という意味合いが強いです。詳細を省略せず、客観的に描写するニュアンスがあります。
マイクの前で簡単な演台の後ろに立っている人が、一人の聞き手に明確に話しており、報告の行為を表している。

例文

El testigo refiere los hechos tal como los vio, sin omisiones.

証人は、見たままの事実を省略せずに報告する。

La crónica refiere que el rey estaba enfermo.

その年代記には王が病気だったと記されている。

非再帰的な用法

「refiere」が「se」なしで使われる場合(él refiereなど)、それは「彼/彼女は報告する」という意味になります。これは再帰形よりも直接的ですが、あまり一般的ではありません。

referir

/reh-fee-EH-roh//reˈfje.ɾo/

verbB2出来事の詳細を伝える場合
個人的な経験や物語の詳細を、自分の視点から「語る」「伝える」場合に使われます。主観的なニュアンスを含みつつ、経緯を説明する際に適しています。
一人の大人がスツールに座り、熱心に身振り手振りを交えながら物語を語っており、2人の子供が床に座って熱心に耳を傾けている。

例文

Yo refiero la historia tal y como me la contaron.

私は彼らが私に語った通りにその話を語ります。

El periodista dijo: 'Refiero los hechos sin añadir opiniones'.

そのジャーナリストは「私は意見を付け加えずに事実を報告する」と言った。

非再帰的な動作

「refiero」が「語る」や「報告する」という意味の場合、通常は再帰代名詞(me)を付けずに使います。動詞は物語や出来事に直接作用します。

informarとdeclararの使い分け

最も一般的な間違いは、日常的な情報伝達の「知らせる」という意味でdeclararを使ってしまうことです。declararは法的な証言や公式な発表など、よりフォーマルな文脈で使われることを覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。