Inklingo

「述べる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は述べるです expresar自分の意見、感情、感謝などの内面的なことを言葉で表す際に使います。特に、感謝の意を伝えたい場合などに適しています。.

expresar🔊A1

自分の意見、感情、感謝などの内面的なことを言葉で表す際に使います。特に、感謝の意を伝えたい場合などに適しています。

詳しく →
mencionar🔊A2

話題に軽く触れたり、名前や事柄を短く言及したりする場合に使います。詳細を説明するというよりは、存在を示すニュアンスです。

詳しく →
declarar🔊A2

公に、または公式に何かを発表・宣言する際に用いられます。特に、大統領や政府などが重要な決定を伝える場合に使われます。

詳しく →
agregar🔊B1

会話の中で、相手の発言に付け加えたり、補足情報を述べたりする際に使われます。既存の発言に何かを足すニュアンスです。

詳しく →
poner🔊B1

指示として、報告書や文章などに情報を書き加えるように促す場合に使われます。具体的な指示を出す場面で用いられます。

詳しく →
observar🔊B2

公的な機関や専門家が、事実や状況を観察・指摘し、コメントや意見を述べる際に使われます。客観的な視点からの発言です。

詳しく →
referir🔊B2

出来事や経験したことを、順を追って詳細に語ったり報告したりする場合に使われます。特に証言や物語などで用いられます。

詳しく →
decir🔊B1

公式な場で、または改まった状況で、断定的に何かを発表・告知する際に使われます。宣言に近いニュアンスを持ちます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

expresar

eks-preh-SAHR/eks.pɾeˈsaɾ/

verbA1意見や事実
自分の意見、感情、感謝などの内面的なことを言葉で表す際に使います。特に、感謝の意を伝えたい場合などに適しています。
子供が大人に明るい赤い花を差し出し、喜びを表現している様子のカラフルなイラスト。子供はにっこり笑っている。

例文

Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.

あなたの助けに感謝の気持ちを伝えたい。

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema. (彼女はその件について非常に強い意見を述べた。)

Es difícil expresar exactamente lo que siento.

A veces, me cuesta expresarme cuando estoy nervioso. (時々、緊張していると自分の気持ちをうまく表現するのが難しい。)

規則的な-AR動詞

この動詞は、スペイン語の-arで終わる動詞の中で最も単純なパターンに従います。-arを取り除き、標準的な活用語尾(-o, -as, -aなど)を付けるだけです。日本語の動詞の活用(例:する→します、した)と似た規則性があります。

他動詞としての用法

'expresar'を使う場合、ほとんどの場合、何を表現しているのか(直接目的語)を示す必要があります: expresar [algo]。日本語では目的語を省略しがちですが、スペイン語では明確に示しましょう。

mencionar

men-sio-NAR/menθjoˈnaɾ/

verbA2no context
話題に軽く触れたり、名前や事柄を短く言及したりする場合に使います。詳細を説明するというよりは、存在を示すニュアンスです。
色とりどりのイラストで、2人の子供がお互いに話しています。一人の子供が話し、彼らの隣に浮かんでいるシンプルな様式化された赤いリンゴを指差しており、彼らが言及している主題を象徴しています。

例文

Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.

会議で私の名前を言及しないでください。

Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.

彼女は来月チリへ旅行するつもりだと述べました。

El informe menciona varios errores en el proceso.

その報告書はプロセスにおけるいくつかの誤りを言及しています。

規則的な-AR動詞

これは規則動詞であり、語尾が-arで終わるすべての動詞の標準パターンに従うことを意味します。パターンを一度覚えてしまえば、「mencionar」をどの時制でも簡単に活用できます。

直接目的語が必要

スペイン語では、何を言及しているのか(目的語)がほぼ常に必要です。「Menciono」(私は言及する)の後には、物や人が続くことがほとんどです:「Menciono el problema」(私はその問題を言及する)。

'a'を不必要に使うこと

間違い:Voy a mencionar a esto.

正しい表現: Voy a mencionar esto.(「Mencionar」は、人を言及する場合(任意)を除き、通常前置詞「a」をとりません:「Menciona (a) Juan.」)

declarar

deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

verbA2no context
公に、または公式に何かを発表・宣言する際に用いられます。特に、大統領や政府などが重要な決定を伝える場合に使われます。
正式な服装の人物が木製の演台に立ち、巻物を持って断定的に話しており、公式な宣言を表している。

例文

El presidente declaró el estado de emergencia.

大統領は非常事態を宣言した。

La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.

取締役会は利益が増加したと公表した。

'Que' を伴う 'Declarar' の使い方

'Declarar' を使って事実や発言を報告する場合(「彼らは~と宣言した」)、通常の動詞形(直説法)を使用します。『Declararon que el tren venía tarde.』(彼らは電車が遅れていると宣言した)のように使います。

「発表する」と「宣言する」の混同

間違い:公式な、法的な宣言に対して「anunciar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「anunciar」は「発表する」を意味しますが、税金を申告したり非常事態を宣言したりするような、より深刻で公式な発言には「declarar」の方が適切です。

agregar

/ah-greh-GAHR//a.ɣɾeˈɣaɾ/

verbB1no context
会話の中で、相手の発言に付け加えたり、補足情報を述べたりする際に使われます。既存の発言に何かを足すニュアンスです。
電球のシンボルが入った吹き出しを持つ人、別の人の隣に立っている。

例文

"No tengo hambre", agregó ella en voz baja.

「お腹が空いていないの」と彼女は小声で付け加えた。

El director agregó que la reunión sería el lunes.

そのディレクターは、会議が月曜日になると付け加えた。

情報の追加

「彼が~と付け加えた」と言いたい場合は、「Agregó que...」の後にその情報を続けます。

poner

/pon//pon/

verbB1no context
指示として、報告書や文章などに情報を書き加えるように促す場合に使われます。具体的な指示を出す場面で用いられます。
鉛筆を持った手が、明るい黄色の紙の上に単純で太い線を積極的に描いている。

例文

¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!

レポートにもっと詳細を書き加えて、分かりやすくして!

Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!

先生が言っていることに注意を払いなさい(注意を向けなさい)!重要だよ!

No te preocupes, pon buena cara y sonríe.

心配しないで、いい顔をして(幸せそうに見せて)笑って。

'Pon' と 'Ponme' の混同

間違い:Pon un café (コーヒーを一杯作って、という意味で使う).

正しい表現: Ponme un café. 誰かに自分のために何かを頼む場合、その動作の受け手であることを示すために、末尾に『me』を付ける必要があります。

observar

/ohb-sehr-vah//oβˈseɾ.βa/

verbB2彼/彼女/それが発言したりコメントしたりする
公的な機関や専門家が、事実や状況を観察・指摘し、コメントや意見を述べる際に使われます。客観的な視点からの発言です。
親しみやすいキャラクターが空の虹を指差しながら連れと話しており、発言したりコメントしたりする行為を示しています。

例文

El comité observa que los costos han excedido el presupuesto original.

委員会は費用が当初の予算を超過したと述べている。

Observa con calma las inconsistencias en el documento.

文書の矛盾点を落ち着いて指摘しなさい。

公式な発言

この意味での「observa」は、「~という事実を指摘する」や「~と述べる」といった公式な発言や調査結果を導入する際に「que」を伴うことが多いです。

referir

reh-FYEH-reh/reˈfje.ɾe/

verbB2出来事を語ること
出来事や経験したことを、順を追って詳細に語ったり報告したりする場合に使われます。特に証言や物語などで用いられます。
マイクの前で簡単な演台の後ろに立っている人が、一人の聞き手に明確に話しており、報告の行為を表している。

例文

El testigo refiere los hechos tal como los vio, sin omisiones.

証人は、見たままの事実を省略せずに報告する。

La crónica refiere que el rey estaba enfermo.

その年代記には王が病気だったと記されている。

非再帰的な用法

「refiere」が「se」なしで使われる場合(él refiereなど)、それは「彼/彼女は報告する」という意味になります。これは再帰形よりも直接的ですが、あまり一般的ではありません。

decir

/deh-KLAH-rah//deˈklaɾa/

verbB1改まった表現
公式な場で、または改まった状況で、断定的に何かを発表・告知する際に使われます。宣言に近いニュアンスを持ちます。
演台の後ろに立ち、マイクの前で片手を挙げて公式発表をしている人物。

例文

El gobierno declara el lunes como día festivo.

政府は月曜日を祝日と宣言する。

El testigo declara la verdad ante el juez.

証人は裁判官の前で真実を述べる。

Ella declara sus impuestos cada año.

彼女は毎年、税金を申告する。

二通りの形

「declara」は「(彼/彼女は)宣言する」(現在形)とも「宣言せよ!」(命令形)ともなり得ます。文脈によってどちらかを判断できます。

「Declarar」と「Decir」の混同

間違い:日常会話で「declara」を使ってしまう。

正しい表現: 「declara」は改まった、あるいは重要な発言に使い、単に何かを言う場合は「dice」を使います。

「述べる」の訳し分けでよくある間違い

「述べる」をスペイン語に訳す際、特に「mencionar」「declarar」「expresar」の使い分けに迷う学習者が多いです。「mencionar」は軽く触れる、「declarar」は公に宣言する、「expresar」は感情や意見を表明するといった具体的なニュアンスの違いを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。