Inklingo

「宣言する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

declarar

deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

verbA2formal
公的な場で、公式に何かを「宣言する」または「宣言される」場合に最も一般的に使われます。非常事態や法律上の宣言などに適しています。
正式な服装の人物が木製の演台に立ち、巻物を持って断定的に話しており、公式な宣言を表している。

例文

El presidente declaró el estado de emergencia.

大統領は非常事態を宣言した。

La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.

取締役会は利益が増加したと公表した。

'Que' を伴う 'Declarar' の使い方

'Declarar' を使って事実や発言を報告する場合(「彼らは~と宣言した」)、通常の動詞形(直説法)を使用します。『Declararon que el tren venía tarde.』(彼らは電車が遅れていると宣言した)のように使います。

「発表する」と「宣言する」の混同

間違い:公式な、法的な宣言に対して「anunciar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「anunciar」は「発表する」を意味しますが、税金を申告したり非常事態を宣言したりするような、より深刻で公式な発言には「declarar」の方が適切です。

anunciar

/ah-noon-see-ar//aˈnunθjaɾ/

verbA2
新しい情報、計画、または立場などを公に「発表する」際に使います。公式な宣言というよりは、より広範な告知や公表に適しています。
赤い小さなステージの上に立ち、金色の巻物を持ち、下にいる2人の小さな熱心な人物に向かって話している様式化された人物。この場面は正式な宣言を表している。

例文

El presidente anunció nuevas medidas económicas.

大統領は新しい経済対策を発表した。

Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.

私たちは今週末に結婚を発表する予定です。

La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.

嵐は突然の風向きの変化によって予告された(または発表された)。

「Que」の使い方

事実やニュースを発表する場合、'anunciar' の後に 'que' を置き、通常の現在形(直説法)を続けることがよくあります: 'Anuncian que el tren llega tarde.'(彼らは電車が遅れていると発表している。)

'anunciar' と 'avisar' の混同

間違い:個人的な警告を与えるのに 'anunciar' を使うこと。

正しい表現: 'Avisar' は警告したり個人的に知らせたりする意味で、'anunciar' は一般的または公式な宣言に使われます。「遅れることを知らせるよ」と言う場合は 'Te aviso que voy tarde' と言います。

declarar

deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

verbB1formal
特定の事柄を公式に「宣言する」という意味合いが強いですが、「anunciar」よりも公式な発表や、断定的な意見表明に使われることがあります。
正式な服装の人物が木製の演台に立ち、巻物を持って断定的に話しており、公式な宣言を表している。

例文

El gobierno declara el lunes como día festivo.

政府は月曜日を祝日と宣言する。

El presidente declaró el estado de emergencia.

大統領は非常事態を宣言した。

La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.

取締役会は利益が増加したと公表した。

'Que' を伴う 'Declarar' の使い方

'Declarar' を使って事実や発言を報告する場合(「彼らは~と宣言した」)、通常の動詞形(直説法)を使用します。『Declararon que el tren venía tarde.』(彼らは電車が遅れていると宣言した)のように使います。

「発表する」と「宣言する」の混同

間違い:公式な、法的な宣言に対して「anunciar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「anunciar」は「発表する」を意味しますが、税金を申告したり非常事態を宣言したりするような、より深刻で公式な発言には「declarar」の方が適切です。

「declarar」と「anunciar」の使い分け

「declarar」は公式な宣言や断定的な発表に、一方「anunciar」はより一般的な情報提供や告知に使われることが多いです。特に、公的な地位にある人物が何かを発表する際は、その内容の公式性によってどちらを使うか判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。