「布告する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “布告する” です “declarar” — 公的な事柄や意見、状態などを一般に広く告げる、宣言するといった意味で使われます。非常事態宣言のように、公式な発表を伴う場合に適しています。.
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

例文
El presidente declaró el estado de emergencia.
大統領は非常事態を宣言した。
La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.
取締役会は利益が増加したと公表した。
'Que' を伴う 'Declarar' の使い方
'Declarar' を使って事実や発言を報告する場合(「彼らは~と宣言した」)、通常の動詞形(直説法)を使用します。『Declararon que el tren venía tarde.』(彼らは電車が遅れていると宣言した)のように使います。
「発表する」と「宣言する」の混同
間違い: “公式な、法的な宣言に対して「anunciar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「anunciar」は「発表する」を意味しますが、税金を申告したり非常事態を宣言したりするような、より深刻で公式な発言には「declarar」の方が適切です。
decretar
deh-creh-TARde.kɾe.ˈtaɾ

例文
El presidente decretó el estado de emergencia ayer.
大統領は昨日、緊急事態を布告した。
El juez decretó que el juicio se detuviera.
裁判官は裁判を停止するよう命じた。
Es probable que el gobierno decrete nuevas leyes este mes.
政府は今月、新しい法律を制定するだろう。
「decretar」の後に「que」を使う場合
権威者が「decretar que」を使って何かをするように命じる場合、それに続く動詞は「願望・命令」の形(接続法)に変化させる必要があります。例:「Decretó que se hiciera」(彼はそれがなされるように命じた)。これは日本語の「~するように命じた」という形に似ています。
「decretar」における「受動の se」
ニュースの見出しでは、「Se decretó...」という表現がよく見られます。これは「~が布告された」または「彼らが布告した」という意味です。誰がそれを行ったかに焦点を当てずに、その行為について話す一般的な方法です。日本語の「~が発表された」のような表現に似ています。
カジュアルな決定に使う
間違い: “Decreté ir al cine con mis amigos.(友達と映画に行くことを布告した。)”
正しい表現: Decidí ir al cine con mis amigos.(友達と映画に行くことにした。)「decretar」は、カジュアルな選択ではなく、真剣で公式な、または非常に断固とした宣言にのみ使用してください。日本語で「~と決めた」と言うところを「~と布告した」と言うような違和感があります。
dictar
deek-TARdikˈtaɾ

例文
El juez dictó la sentencia esta mañana.
裁判官は今朝、判決を下しました。
El gobierno dictó nuevas leyes para el tráfico.
政府は交通に関する新しい法律を発令しました。
No dejes que otros dicten tu destino.
他人に自分の運命を左右させてはいけません。
抽象的な権威
感情や直感が行動を「支配する」ことについて話す際にもこの単語を使用できます。裁判官が事件を裁くように(例:「lo que dicte el corazón」=「心の命じるところ」)。日本語では「〜に従う」「〜に導かれる」といった表現が使われますが、スペイン語では「dictar」という動詞で表現できます。
declarar と decretar の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


