Inklingo

「通知する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は通知するです avisar日常会話で、相手に何かを知らせる、伝言を頼む、到着を知らせるといった、最も一般的な「通知する」という意味で使われます。.

avisar🔊A1

日常会話で、相手に何かを知らせる、伝言を頼む、到着を知らせるといった、最も一般的な「通知する」という意味で使われます。

詳しく →
avísaréA2

未来の時点で「通知する」「知らせる」ことを伝える際に使われる、avisarの未来形です。会議終了後など、具体的なタイミングで連絡することを約束する場面で用います。

詳しく →
informar🔊A2

相手に事実や情報を伝える、気づかせる際に使われます。フライトのキャンセルなど、事実関係を客観的に伝えるニュアンスが強いです。

詳しく →
reportar🔊A2

不正行為や出来事などを、権限のある機関や責任者に報告する際に使われます。警察への盗難届などが典型例です。

詳しく →
notificar🔊B1

公式な通知や発表、特にシステムやアプリからの自動的な通知に使われます。公式な手続きや規則に関わる場面で頻繁に用いられます。

詳しく →
enterar🔊B2

相手に情報や事実を知らせ、理解させる、あるいは当事者として把握させる際に使われます。権利について伝えるといった、相手の状況に関わる情報伝達に適しています。

詳しく →
advertir🔊B2

解雇や契約解除など、将来起こりうるネガティブな事柄について、正式に予告・警告する際に使われます。深刻な結果を伴う通知に用いられます。

詳しく →
entere🔊A2

相手(Usted)に対して、情報や事実を知らせるように丁寧に指示・命令する際に使われます。ビジネスシーンなどで、指示として使う場合に適しています。

詳しく →
requerir🔊C1

正式な手続きや権限に基づいて、特定の行動を要求したり、出頭などを命じたりする際に使われます。裁判所からの召喚などが典型例です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

avisar

ah-vee-SAHRa.βiˈsaɾ

verbA1
日常会話で、相手に何かを知らせる、伝言を頼む、到着を知らせるといった、最も一般的な「通知する」という意味で使われます。
一人の人物がもう一人の人物の肩を優しく軽く叩き、耳元でメッセージをささやいているシンプルな図。これは通知を意味します。

例文

Avísame cuando llegues a casa, por favor.

家に帰ったら教えてくださいね。

Tengo que avisar a mi jefe que no podré ir mañana.

明日行けないことを上司に知らせなければなりません。

El banco nos avisó del cambio de horario por correo electrónico.

銀行はメールでスケジュールの変更を私たちに通知しました。

人を指す「a」の使い方

誰に知らせるのかを言う場合、その人の前に「a」(日本語の「に」のような意味)を使わなければなりません。「Avise a Juan」(フアンに知らせる)のように使います。

話題を示す「de」の使い方

何を知らせるのかを具体的に言う場合は、「de」(〜について)を使います。「Avísame del cambio」(変更について知らせて)のように使います。完全な文章を使う場合は、「que」を使います。「Avísame que vas a llegar tarde」(遅れることを知らせて)。

人に使う「a」を忘れる

間違い:Avise mi madre.

正しい表現: Avise a mi madre。(スペイン語では、動作を受ける人(ここでは母)の前には必ずこの「a」が必要です。)

avísaré

verbA2
未来の時点で「通知する」「知らせる」ことを伝える際に使われる、avisarの未来形です。会議終了後など、具体的なタイミングで連絡することを約束する場面で用います。

例文

Te avisaré cuando termine la reunión.

会議が終わったら知らせます。

informar

in-for-MARin.forˈmaɾ

verbA2
相手に事実や情報を伝える、気づかせる際に使われます。フライトのキャンセルなど、事実関係を客観的に伝えるニュアンスが強いです。
一人がもう一人に光る電球(情報を示す)を手渡している様子を示す簡略化されたイラスト。

例文

Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.

フライトがキャンセルされたことをお知らせします。

El periodista informó sobre el accidente en vivo.

そのジャーナリストは事故について生中継で報じた。

Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.

変更点を上司に知らせてください。

話題の報告

情報の内容について報告する場合、通常は前置詞 'de' または 'sobre' を使用します。『Informé al jefe de la situación』(私は上司にその状況を知らせた)のように使います。

情報の受け手

情報を受け取る人は直接目的語(またはスペイン語では間接目的語代名詞 'le/les')となり、動作を受けることを示します。『Informaron a los clientes』(彼らは顧客に知らせた)のように使います。

前置詞の欠落

間違い:La noticia informó la crisis.

正しい表現: La noticia informó *sobre* la crisis. (ニュースは危機について報じた。) 報告する対象の前には前置詞が必要です。

reportar

rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

verbA2
不正行為や出来事などを、権限のある機関や責任者に報告する際に使われます。警察への盗難届などが典型例です。
屋外で無線機を使って通信している人の画像。

例文

Tienes que reportar el robo a la policía.

警察に盗難を報告しなければなりません。

Los usuarios reportaron un error en la aplicación.

Los usuarios reportaron un error en la aplicación.

El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.

El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.

直接的な対象

何か(犯罪やバグなど)を報告する場合、その「何か」は動詞の直後に置かれ、追加の言葉は不要です。

誰かに報告する

人や権威のある機関に何かを伝える場合は、その人や機関の前に前置詞「a」を使います。「Reportar el problema A la policía」のように。

一般的な会話での使用

間違い:Reporté a mi mamá que llegué bien.

正しい表現: Le dije a mi mamá que llegué bien.

notificar

no-tee-fee-karnoti.fiˈkaɾ

verbB1formal
公式な通知や発表、特にシステムやアプリからの自動的な通知に使われます。公式な手続きや規則に関わる場面で頻繁に用いられます。
赤い制服を着た公式のメッセンジャーが、木のドアの前にいる人に封蝋で封をされた封筒を手渡している。

例文

La aplicación te notificará cuando recibas un mensaje.

メッセージを受信すると、アプリが通知します。

Debemos notificar el accidente a la policía de inmediato.

私たちは直ちに警察に事故を報告しなければなりません。

El abogado notificó a sus clientes sobre el cambio en el contrato.

弁護士は契約の変更について依頼人に通知しました。

綴りの変化

単語の「k」の音を保つために、「c」は「e」の前に来るとき「qu」に変わります。これは、過去形の「yo」の形と、すべての「願望・命令」の形で見られます。

誰に通知しますか?

人に通知する場合、常にその人の前に「a」を使います。例:「Notificar a los padres」(両親に通知する)。

過去形の綴り間違い

間違い:Yo notificé el error.

正しい表現: Yo notifiqué el error。(スペイン語では「e」の前の「c」は「s」のような音になるため、強い「k」の音を保つには「qu」が必要です)。

enterar

en-teh-RARenteˈɾaɾ

verbB2
相手に情報や事実を知らせ、理解させる、あるいは当事者として把握させる際に使われます。権利について伝えるといった、相手の状況に関わる情報伝達に適しています。
一人がもう一人の熱心に聞いている人の耳元で話している。

例文

Le enteramos de su derecho a un abogado.

私たちは彼に弁護士の権利があることを伝えました。

Es importante enterar al jefe sobre los gastos.

経費について上司に知らせることが重要です。

行為と受領

この用法では、自分自身に「me」や「se」を使いません。代わりに、誰かに対して行為を行います。「Enterar a alguien」(誰かに知らせる)のように使います。

advertir

ad-ber-TEERað.βeɾˈtiɾ

verbB2formal
解雇や契約解除など、将来起こりうるネガティブな事柄について、正式に予告・警告する際に使われます。深刻な結果を伴う通知に用いられます。
オフィスで、丁寧な笑顔で上司にフォーマルな白い封筒を渡している人。

例文

La empresa me advirtió con tres meses de anticipación.

会社は3ヶ月前に私に(解雇を)通知しました。

La empresa me advirtó con tres meses de anticipación.

La empresa me advirtió con tres meses de anticipación.(会社は3ヶ月前に私に通知しました。)

Debes advertir con al menos dos semanas de plazo.

Debes advertir con al menos dos semanas de plazo.(少なくとも2週間の猶予をもって通知しなければなりません。)

フォーマルな表現

この意味は主に職場や法的な文脈で使われます。日常会話では、通常「avisar」や「dar aviso」と言います。

entere

en-TEH-rehenˈteɾe

Verb (Command Form)A2formal
相手(Usted)に対して、情報や事実を知らせるように丁寧に指示・命令する際に使われます。ビジネスシーンなどで、指示として使う場合に適しています。
一人の人物がもう一人の人物の耳元に身を乗り出し、はっきりと話している様子。情報を伝えたり指示を出したりする行為を描写している。

例文

Señor, entere a sus empleados de la nueva política inmediatamente.

社長、新しい方針について従業員に直ちに知らせてください。

No entere a nadie de mi llegada hasta mañana.

明日まで私の到着を誰にも知らせないでください。

丁寧な命令形

「Entere」は、誰か(Usted)に対して何かをするように伝える丁寧な言い方です。これは接続法と同じ特別な形を使いますが、直接的な命令として機能します。

requerir

reh-keh-REERrekeˈɾiɾ

verbC1formal
正式な手続きや権限に基づいて、特定の行動を要求したり、出頭などを命じたりする際に使われます。裁判所からの召喚などが典型例です。
制服を着た公式の使者が、ドアのところにいる人に封印された公式封筒を手渡している。

例文

El juez requirió la presencia de los testigos.

裁判官は証人に来るように召喚しました。

La policía le requirió que bajara del vehículo.

警察は彼に車から降りるように命じました。

命令形構造

権威のある人があなたに何かをするように要求する場合、「requerir」の後に「que」と特別な「願望/命令」の動詞形(接続法)を使用します。

「avisar」と「informar」の使い分け

初心者が最も混同しやすいのは、日常的な連絡に使う「avisar」と、事実を伝える「informar」です。単に「教えて」と言いたい場合は「avisar」を、「〜という事実をお知らせします」と伝えたい場合は「informar」を使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。