Inklingo

「警告する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は警告するです advertir危険や問題など、ネガティブな事柄について相手に直接伝える際に使います。相手に注意を促す、忠告する意味合いが強いです。.

advertir🔊B1

危険や問題など、ネガティブな事柄について相手に直接伝える際に使います。相手に注意を促す、忠告する意味合いが強いです。

詳しく →
avisar🔊B1

危険や問題、あるいは単なる情報について、相手に注意を促したり、知らせたりする際に幅広く使われます。特に、具体的な危険や状況を知らせる場合に適しています。

詳しく →
prevenir🔊B2

将来起こりうる危険や問題について、あらかじめ相手に注意を促し、備えさせる意味で使われます。予防的なニュアンスが特徴です。

詳しく →
alertar🔊B1

特定の危険や異常事態について、警報や通知などを通じて相手に知らせる際に使われます。システムや公式な通知で使われることが多いです。

詳しく →
aviso🔊A2

未来の特定時点や出来事について、相手に知らせる(連絡する)という意味で使われます。警告というよりは、単に情報を伝えるニュアンスです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

advertir

ad-ber-TEERað.βeɾˈtiɾ

verbB1general
危険や問題など、ネガティブな事柄について相手に直接伝える際に使います。相手に注意を促す、忠告する意味合いが強いです。
公園のレンジャーが、池の薄くてひび割れた氷の上に歩こうとしているハイカーに手を挙げて制止している。

例文

Te advierto que no es fácil.

簡単ではないと警告します。

Ella me advirtió sobre el tráfico.

Ella me advirtió sobre el tráfico.(彼女は交通渋滞について私に警告しました。)

No advertí que me mirabas.

No advertí que me estabas mirando.(あなたが私を見ていることに気づきませんでした。)

2つの異なる用法

Advertirには主に2つの用法があります。(1) 誰かに警告する(受け手として人が必要)、(2) 何かに気づく/悟る(自分が気づいたこと)。

現在形の語幹変化

この動詞は現在形ではEがIEに変化します:yo advierto, tú adviertes, él advierte。しかし、点過去形では規則的です:yo advertí, él advirtió。

時制の混同

間違い:過去の「彼は警告した」という意味で現在形「advierte」を使ってしまう。

正しい表現: 過去の完了した行動には点過去形「advirtió」を使います。「advierte」(現在形)は「彼/彼女/それは警告する」または「君(親しい相手)は警告する」という意味です。

アクセント記号の付け忘れ

間違い:アクセント記号なしで「adverti」と書いてしまう。

正しい表現: 点過去形の「私は警告した」には、必ずアクセント記号付きの「advertí」と書きます。アクセント記号は不定形と区別します。

avisar

ah-vee-SAHRa.βiˈsaɾ

verbB1general
危険や問題、あるいは単なる情報について、相手に注意を促したり、知らせたりする際に幅広く使われます。特に、具体的な危険や状況を知らせる場合に適しています。
地面にある明るい色の様式化された危険標識に向かって歩こうとするもう一人の人物を、一人の人物がしっかりと手を挙げて止めている単純化された図。

例文

El guardia civil nos avisó del tráfico pesado en la carretera.

警察官は道路の渋滞について私たちに警告しました。

Te avisé que ese perro muerde, ¿por qué lo tocaste?

あの犬は噛むと警告したのに、なぜ触ったの?

Los científicos avisaron al gobierno sobre el riesgo de inundación.

科学者たちは洪水のリスクについて政府に警告しました。

警告と伝達の違い

「avisar」が「警告する」という意味の場合、悪い結果を防ぐことに焦点が当てられることが多いです。構造は「知らせる」場合と同じで、「avisar a alguien de algo」(誰かに何かについて警告する)となります。

prevenir

pre-beh-NEERpɾeβeˈniɾ

verbB2general
将来起こりうる危険や問題について、あらかじめ相手に注意を促し、備えさせる意味で使われます。予防的なニュアンスが特徴です。
一人の人が遠くの暗い雨雲を指差して、友人に中にいるべきだと示している様子。

例文

Le previne sobre los peligros del viaje.

私は彼にその旅行の危険性について警告しました。

「sobre」との使い方

何かに「ついて」誰かを警告するときは、動詞の後に「sobre」または「de」を使います。

alertar

ah-lehr-taralerˈtaɾ

verbB1general
特定の危険や異常事態について、警報や通知などを通じて相手に知らせる際に使われます。システムや公式な通知で使われることが多いです。
メガホンを持ち、遠くの嵐雲を指差して他の人に警告している人。

例文

La aplicación me alertó de un posible retraso.

アプリが遅延の可能性について私に警告してくれました。

Los científicos alertan sobre el aumento del nivel del mar.

科学者たちは海面上昇について警告しています。

Tuvimos que alertar a las autoridades inmediatamente.

私たちは直ちに当局に警告しなければなりませんでした。

「Alertar」における「a」の用法(人への直接の対象)

特定の人物やグループに警告する場合、「a」という前置詞をその前に置く必要があります。例:「Alerté a mi madre」(私は母に警告しました)。これは日本語の「〜に」に相当しますが、スペイン語では人や特定の対象を直接目的語にとる動詞の後ろに「a」を付けるルールがあります。

「Sobre」と「De」の使い方

何を警告するかを示す場合、動詞の後には通常「sobre」または「de」を使います。これは日本語の「〜について」や「〜に関して」に相当します。

「Alertar」と「Alarma」の混同

間違い:Me alarmé sobre el tiempo.(天候について心配しました。)

正しい表現: Me alertaron sobre el tiempo(誰かが天候について警告してくれました)または 'La alarma sonó'(警報が鳴りました)。「Alertar」は警告する行為そのものを指しますが、「alarmar」は心配やパニックを引き起こす、という意味合いが強いです。日本語では「警告する」と「(警報が)鳴る」や「心配させる」は明確に区別されるため、混同しやすい点に注意しましょう。

aviso

verbA2general
未来の特定時点や出来事について、相手に知らせる(連絡する)という意味で使われます。警告というよりは、単に情報を伝えるニュアンスです。

例文

Te avisaré cuando termine la reunión.

会議が終わったら知らせます。

「advertir」と「avisar」の使い分け

「advertir」は、危険や問題について直接的に忠告する際に使われます。一方、「avisar」は、危険に限らず、より広範な情報伝達や注意喚起に使われ、単に知らせる意味合いも含まれます。文脈によってどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。