Inklingo
辞書

metí

meh-TEEmeˈti

metí の意味は 入れた スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

入れた, 差し込んだ

他にも: 突っ込んだ
動詞A1regular er
小さなカラフルな赤いブロックを、開いた大きな茶色の木箱の中にそっと入れている手。物理的な挿入を示している。
infinitivemeter
gerundmetiendo
past Participlemetido

📝 使用例

Metí mi tarjeta en el cajero automático.

A1

私はカードをATMに入れた。

Metí todos los juguetes en la caja.

A1

おもちゃを全部箱に入れた。

¿Dónde metí las llaves?

A2

鍵をどこに入れたっけ?

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • meter la mano手を中に入れる
  • meter dineroお金を入金する

巻き込まれた, 飛び込んだ

他にも: しくじった
動詞B1regular erneutral/informal
活発な会話をしている他の二人の人の間に、境界線を慎重に踏み越えて加わろうとしている若者。関与を象徴している。
infinitivemeterse (reflexive)
gerundmetiendo
past Participlemetido

📝 使用例

Me metí en esa conversación sin querer.

B1

意図せずその会話に巻き込まれてしまった。

Metí la pata al preguntar por su exnovio.

B2

彼女の元カレについて尋ねて、口を滑らせた(しくじった)。

Cuando vi el peligro, me metí corriendo en la casa.

B1

危険を見て、私は素早く家の中に飛び込んだ。

関連語

類義語

  • involucrarse (関わる)
  • entrar (入る)

対義語

よく使うコロケーション

  • meterse en problemasトラブルに巻き込まれる
  • meter ruido騒音を立てる

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedmete
yometo
metes
ellos/ellas/ustedesmeten
nosotrosmetemos
vosotrosmetéis

imperfect

él/ella/ustedmetía
yometía
metías
ellos/ellas/ustedesmetían
nosotrosmetíamos
vosotrosmetíais

preterite

él/ella/ustedmetió
yometí
metiste
ellos/ellas/ustedesmetieron
nosotrosmetimos
vosotrosmetisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedmeta
yometa
metas
ellos/ellas/ustedesmetan
nosotrosmetamos
vosotrosmetáis

imperfect

él/ella/ustedmetiera
yometiera
metieras
ellos/ellas/ustedesmetieran
nosotrosmetiéramos
vosotrosmetierais

スペイン語に翻訳

スペイン語で「metí」と訳される単語:

差し込んだ突っ込んだ飛び込んだ

✏️ クイック練習

クイッククイズ: metí

2問中1問目

「挿入した」という意味で「metí」を使っている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
salívivísentí
📚 語源

スペイン語の動詞「meter」は、元々「送る」または「手放す」を意味したラテン語の動詞 *mittere* に由来します。俗ラテン語では、その意味は「どこかに何かを置く」、特に「何かを中に入れる」という考え方に変化しました。

初出:10th century (in Old Spanish as 'meter')

同源語(関連語)

Portuguese: meterFrench: mettreItalian: mettere

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「metí」と「puse」の違いは何ですか?

どちらも「私は置いた」という意味ですが、「metí」(meterの過去形)は、何かを他のものの*中*(ポケット、箱、穴など)に入れたことを具体的に意味します。「puse」(ponerの過去形)はより一般的で、「私は置いた」「私は配置した」(例:テーブルの上に本を置いた)という意味です。

「metí la pata」という表現で「metí」が別の単語のように聞こえるのはなぜですか?

これは慣用句です!「metí」が単に「入れた」という意味であっても、「meter la pata」というフレーズ全体で「しくじる」「間違いを犯す」という固定された比喩的な意味を持っています。単語だけでなくフレーズ全体を覚える必要があります。