preocupación
preh-oh-koo-pah-SYOHN
/pɾeokuˈpasjon/
preocupaciónが「心配」を意味する場合、それは不安を感じている状態を表します。
📝 使用例
Siento mucha preocupación por el futuro de mis hijos.
A2子供たちの将来について、私は大きな心配を感じています。
La falta de sueño le causó una gran preocupación.
B1睡眠不足が彼に大きな不安を引き起こしました。
Ella disimuló su preocupación con una sonrisa.
B1彼女は笑顔で心配を隠した。
💡 文法のポイント
'Tener'(持つ)の使い方
スペイン語では、この単語と一緒に動詞 'tener'(持つ)を使うことがよくあります: 'Tengo preocupación'(私は心配を持っている=心配している)。
❌ よくある間違い
間違った動詞を使う
間違い: “Soy preocupación.”
正しい表現: Tengo preocupación, またはより自然なのは Estoy preocupado/a(私は心配している)です。
⭐ 使い方のヒント
原因との接続
何について心配しているかを言うには、前置詞 'por' を使います: 'preocupación por el dinero'(お金についての心配)。

preocupaciónが「懸念」を意味する場合、それは注意や配慮を必要とする特定の課題やトピックを指します。
📝 使用例
La seguridad de los datos es nuestra principal preocupación.
B1データセキュリティは私たちの主な懸念(または優先事項)です。
El medio ambiente es una preocupación global para todos.
B2環境はすべての人にとって世界的な懸念事項です。
💡 文法のポイント
冠詞の使い方
特定の事柄について話す場合、定冠詞 'la' を使用します: 'La preocupación es la economía'(懸念は経済です)。
⭐ 使い方のヒント
フォーマルな文脈
この意味は、主要な課題やトピックを特定するために、ニュース、ビジネス、またはフォーマルな議論でよく使用されます。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: preocupación
2問中1問目
名詞 'preocupación' を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
¿Cuál es la diferencia entre 'preocupación' y 'preocuparse'?
'Preocupación' は名詞で、心配という感情そのもの(「不安」のようなもの)です。'Preocuparse' は動詞で、心配するという行為(「to worry」のようなもの)です。例えば、'La preocupación me hace preocuparme'(その心配が私を心配させる)。
この単語ファミリーを使って「私は心配しています」と言うにはどうすればいいですか?
通常は過去分詞の形容詞を使います: 男性なら 'Estoy preocupado'、女性なら 'Estoy preocupada' です。'Tengo preocupación' と言うこともできますが、'Estoy preocupado/a' の方がはるかに自然です。