proveer
“proveer” の意味は “供給する” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
供給する, 供給する
他にも: 装備させる, 備え付ける
📝 使用例
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
A2ホテルは全宿泊客にタオルと石鹸を供給しています。
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
B1国民に飲料水を供給するのは、国の責任です。
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
B2その会社は、仕事に必要なすべての装備を私たちに供給してくれました。
備蓄する, 自分で装備する

📝 使用例
Debemos proveernos de suficiente leña para el invierno.
B2冬のために十分な薪を蓄えなければなりません。
Los excursionistas se proveyeron de mapas antes de salir.
B2ハイカーたちは出発前に地図を装備しました。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: proveer
3問中1問目
「彼らは私たちに水を供給した」を正しく言うにはどうすればよいですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「providere」に由来し、文字通り「前を見る」(pro = 前方に、videre = 見る)を意味します。これは英語の「provide」と同じ語源です。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「proveer」と「dar」の違いは何ですか?
「Dar」は非常に一般的で、単に「与える」という意味です。「Proveer」はより具体的で、必要とされるもの、要求されるもの、あるいは備蓄品を供給することを意味します。
「proveído」という単語は存在しますか?
はい!「provisto」と「proveído」はどちらも公式に認められています。しかし、「provisto」の方がよりプロフェッショナルに聞こえ、ほとんどのスペイン語圏の国でより頻繁に使われています。
「proveer con」ですか、それとも「proveer de」ですか?
常に「proveer de」を使用してください。「con」(〜と)を使うのは、英語の「provide with」の直訳であるため、英語話者が犯しがちな間違いです。

