quieres
“quieres” の意味は “欲しい(君は)” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
欲しい(君は)
他にも: 欲しいですか(君は)
📝 使用例
¿Quieres un vaso de agua?
A1お水を一杯いかがですか?
Si quieres, podemos ir al cine.
A2もしよければ、映画に行ってもいいですよ。
No sé qué quieres hacer esta noche.
A2今夜何をしたいのか分からない。
愛している(君は)
他にも: 大切に思っている(君は)
📝 使用例
Eres mi mejor amigo, te quiero mucho.
A2君は僕の親友だよ、大好きだよ。
¿Me quieres de verdad?
A2本当に僕を愛してくれているの?
Claro que te quiero, pero como amigo.
B1もちろん大切に思っているよ、でも友達としてね。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: quieres
1問中1問目
「君は愛している」という意味で「quieres」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の「quaerere」(求める、尋ねる)に由来します。時が経つにつれて、何かを求めるという意味が、それを欲するという意味へと変化しました。
初出:Around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ動詞が「querer」から「quieres」に変化するのですか?
スペイン語では、動詞は誰が動作をしているかを示すために語尾が変化します。「quieres」の「-es」という語尾は、「tú」(インフォーマルな「あなた」)のための特別な語尾です。これは、英語で「he/she」に対して「-s」を付ける(he wants)のと似ています。
レストランで「Quiero...」と言うのは失礼ですか?
少し直接的すぎたり、要求しているように聞こえることがあります。失礼というわけではありませんが、「Quisiera...」(~をいただきたいのですが)や「Me gustaría...」(~が欲しいのですが)と言う方がずっと丁寧です。「quiero」は友人や家族と話すときに使いましょう。
「¿Qué quieres?」と「¿Qué deseas?」の違いは何ですか?
「¿Qué quieres?」は非常に一般的で日常的に使われます。「¿Qué deseas?」も同じ意味(何を望みますか?)ですが、ずっとフォーマルに聞こえます。ウェイターや店員が「¿Qué desea?」と言うのを聞くかもしれませんが、友人に対しては通常「¿Qué quieres?」を使います。

