quieres
“quieres” の意味は “欲しい(君は)” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
欲しい(君は)
他にも: 欲しいですか(君は)
📝 使用例
¿Quieres un vaso de agua?
A1お水を一杯いかがですか?
Si quieres, podemos ir al cine.
A2もしよければ、映画に行ってもいいですよ。
No sé qué quieres hacer esta noche.
A2今夜何をしたいのか分からない。
愛している(君は)
他にも: 大切に思っている(君は)
📝 使用例
Eres mi mejor amigo, te quiero mucho.
A2君は僕の親友だよ、大好きだよ。
¿Me quieres de verdad?
A2本当に僕を愛してくれているの?
Claro que te quiero, pero como amigo.
B1もちろん大切に思っているよ、でも友達としてね。
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: quieres
1問中1問目
「君は愛している」という意味で「quieres」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
ラテン語の「quaerere」(求める、尋ねる)に由来します。時が経つにつれて、何かを求めるという意味が、それを欲するという意味へと変化しました。
初出:Around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ動詞が「querer」から「quieres」に変化するのですか?
スペイン語では、動詞は誰が動作をしているかを示すために語尾が変化します。「quieres」の「-es」という語尾は、「tú」(インフォーマルな「あなた」)のための特別な語尾です。これは、英語で「he/she」に対して「-s」を付ける(he wants)のと似ています。
レストランで「Quiero...」と言うのは失礼ですか?
少し直接的すぎたり、要求しているように聞こえることがあります。失礼というわけではありませんが、「Quisiera...」(~をいただきたいのですが)や「Me gustaría...」(~が欲しいのですが)と言う方がずっと丁寧です。「quiero」は友人や家族と話すときに使いましょう。
「¿Qué quieres?」と「¿Qué deseas?」の違いは何ですか?
「¿Qué quieres?」は非常に一般的で日常的に使われます。「¿Qué deseas?」も同じ意味(何を望みますか?)ですが、ずっとフォーマルに聞こえます。ウェイターや店員が「¿Qué desea?」と言うのを聞くかもしれませんが、友人に対しては通常「¿Qué quieres?」を使います。

