Inklingo
辞書

regresamos

reh-greh-SAH-mosreɣɾeˈsamos

regresamos の意味は 私たちが帰る スペイン語で (現在形の動作).

私たちが帰る, 私たちは帰った

他にも: 私たちが戻る, 帰ろう
Mexico
陽気な二人(大人と子供)が手をつないで、歓迎的なコテージの玄関に向かって坂道を上っているカラフルなイラスト。彼らの帰還を表しています。
infinitiveregresar
gerundregresando
past Participleregresado

📝 使用例

Si terminamos temprano, regresamos a casa antes de las seis.

A1

もし早く終われば、私たちは6時前に家に帰ります。

Ayer regresamos del viaje muy cansados.

A2

昨日、私たちは旅行からとても疲れて帰りました。

¡Regresamos inmediatamente! No hay tiempo que perder.

B1

すぐに戻りましょう!失う時間はありません。

関連語

類義語

  • volver (戻る(しばしば交換可能に使われる))
  • retornar (帰る(よりフォーマル))

対義語

  • irnos (私たちが行く/出発する)
  • partir (出発する)

よく使うコロケーション

  • regresamos prontoもうすぐ戻ります
  • regresamos a la normalidad私たちは正常に戻る

🔄 活用形

indicative

preterite

él/ella/ustedregresó
ellos/ellas/ustedesregresaron
vosotrosregresasteis
nosotrosregresamos
yoregresé
regresaste

present

él/ella/ustedregresa
ellos/ellas/ustedesregresan
vosotrosregresáis
nosotrosregresamos
yoregreso
regresas

imperfect

él/ella/ustedregresaba
ellos/ellas/ustedesregresaban
vosotrosregresabais
nosotrosregresábamos
yoregresaba
regresabas

subjunctive

present

él/ella/ustedregrese
ellos/ellas/ustedesregresen
vosotrosregreséis
nosotrosregresemos
yoregrese
regreses

imperfect

él/ella/ustedregresara/regresase
ellos/ellas/ustedesregresaran/regresasen
vosotrosregresarais/regresaseis
nosotrosregresáramos/regresásemos
yoregresara/regresase
regresaras/regresases

✏️ クイック練習

クイッククイズ: regresamos

1問中1問目

「regresamos」が過去形で使われている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の動詞 *regredior* に由来し、「戻る」または「一歩下がる」を意味します。これは接頭辞 *re-*(「戻る」または「再び」を意味する)と *gradior*(「歩む」を意味する)が組み合わさったものです。

初出:13th century

同源語(関連語)

Portuguese: regressamosItalian: regressiamo

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「regresamos」が「私たちが帰る」なのか「私たちは帰った」なのか、どうやって見分ければいいですか?

文脈を見る必要があります!文に*ayer*(昨日)や*la semana pasada*(先週)のような過去の時間を示す語句が含まれていれば、「私たちは帰った」を意味します。現在の習慣や未来の予定について話している場合は、「私たちが帰る」(現在形)を意味します。

「regresamos」は「volvemos」と同じですか?

はい、どちらも「私たちは帰る」を意味します。ラテンアメリカのほとんどの地域では*regresar*の方が一般的に使われますが、スペインでは*volver*の方がわずかに頻繁に使われるかもしれませんが、どちらも完全に正しい表現です。