tomarlo
toh-MAHR-loh
/toˈmaɾlo/
tomarlo(それを取る)は、物体を掴んだり拾ったりすることを意味します。
📝 使用例
Tienes que ir a la mesa y tomarlo.
A1テーブルに行って、それを(拾い)取らなければなりません。
Si ves el libro, puedes tomarlo.
A2その本が見えたら、取ってもいいですよ。
💡 文法のポイント
動詞+目的語の一体化
スペイン語では、動作を表す単語(tomar)と動作を受けるもの(lo、「それ」を意味する)を一つの単語として結合できますが、これは動詞が原形(不定詞)または命令形の時のみ可能です。
❌ よくある間違い
代名詞の位置の間違い
間違い: “Lo tengo que tomar.”
正しい表現: Tengo que tomarlo.
⭐ 使い方のヒント
アクセント記号の扱い方
'tomar' のような2音節の不定詞に 'lo' を付ける場合、正しい音節に強勢を保つために、不定詞の最後の母音(tomÁR)の上にアクセント記号を付けなければなりません:tomÁRlo。

tomarlo(それを飲む)は、飲み物を消費することを指します。
tomarlo(動詞)
それを飲む
?飲み物に関して
それを食べる
?referring to a meal or food item
,それを服用する
?referring to medicine or pills
📝 使用例
La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.
A2牛乳が熱いです。飲む前に待つ必要があります。
El doctor me dijo que tengo que tomarlo tres veces al día.
B1医者は、それを1日に3回飲まなければならないと言いました。
💡 文法のポイント
TomarとBeberの違い
'beber' は具体的に「飲む」を意味しますが、'tomar' はより広範で、スペイン語では飲み物、コーヒーを飲む、薬を服用するなどの場合によく使われます。

tomarlo(それを選ぶ)は、道を選ぶ、または決定を下すことを意味します。
📝 使用例
Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.
B1彼女はそれ(リスク)を取りたくない、リスクが大きすぎる。
Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.
B2それ(決定)を下す前に、結果についてよく考えなさい。
💡 文法のポイント
抽象的な目的語
ここでの 'lo' は、以前に言及された抽象的な概念、例えば「el riesgo」(リスク)や「la decisión」(決定)などを表します。

tomarlo(それを受け取る)は、情報を解釈したり理解したりすることを意味します。
📝 使用例
No fue un insulto. No debes tomarlo de esa manera.
B2それは侮辱ではなかった。あなたはそれをそのように(解釈して)受け取るべきではない。
Si te lo ofrecen, debes tomarlo en serio.
C1もし彼らがそれをあなたに申し出たら、あなたはそれを真剣に受け止めなければならない。
💡 文法のポイント
文脈が鍵
'tomar' が 'en serio'(真剣に)や 'a la ligera'(軽く)のような副詞と共に使われる場合、それはあなたが何かを解釈したり反応したりする方法を説明しています。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: tomarlo
1問中1問目
「決定やリスクを取る」という意味で 'tomarlo' を使用している文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
なぜ 'tomarlo' は2つの単語ではなく1つの単語なのですか?
'Tomar' は原形(不定詞)であり、スペイン語では 'lo' のような目的語代名詞は、動詞が不定詞、現在分詞(-ndo形)、または肯定命令形である場合、動詞の末尾に直接付けなければならないからです。
'lo' が「それ」を意味する場合、「彼を連れて行く」や「彼女を連れて行く」と言うにはどうすればよいですか?
'lo' を対応する代名詞に置き換えます:'tomarlo'(彼を/それを取る)または 'tomarla'(彼女を/それを取る)。構造は同じで、代名詞だけが変わります。