Inklingo

En boca cerrada no entran moscas

/en BOH-kah seh-RRAH-dah noh EN-trahn MOHS-kahs/

文字通りの訳:口を閉ざせばハエは入らない。
本当の意味:愚かなことを言ったり、秘密を漏らしたり、トラブルに巻き込まれたりするのを避けるためには、黙っている方が良い。
日本語での同義表現:
黙っていれば口実をつけられない沈黙は金不用意な発言は身を滅ぼす
レベル:B1文体:Neutral使用頻度:★★★★★

🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

💭 文字通り
口を閉ざしてジッパーで閉じている顔の漫画。ハエがその顔にぶつかって跳ね返っている様子。

文字通りには「口を閉ざせばハエは入らない」という意味です。

比喩的
白熱した議論の中で賢明に黙っている人物の様子。

沈黙を守ることが、トラブルを避けるための最も賢明な方法であることを意味します。

📝 使用例

Estuve a punto de contarle el secreto, pero recordé que en boca cerrada no entran moscas.

B1

彼に秘密を打ち明けそうになったが、「黙っていれば口実をつけられない」ことを思い出した。

Mi abuela siempre me aconsejaba: 'Si no tienes nada bueno que decir, mejor no digas nada. En boca cerrada no entran moscas.'

B2

祖母はいつも私にこう忠告しました。「言うべき良いことがないなら、何も言うな。沈黙は金だ」と。

📜 由来の話

これは多くの文化に見られる古代のことわざであり、普遍的な真実を強調しています。スペイン語での起源は少なくとも16世紀に遡ります。考え方はシンプルで視覚的です。開いた口は脆弱であり、迷惑なハエが入るのと同じように、取り消すことのできない愚かまたは危険な言葉が出てしまう可能性があるということです。これは沈黙の力と安全性に関する時代を超えた民衆の知恵です。

⭐ 使い方のヒント

時代を超えたアドバイスとして

これは「refrán」(ことわざ)の定番であり、アドバイスを与える際によく使われます。ゴシップをしようとしている友人、過度に不平を言おうとしている友人、または情報を出しすぎようとしている友人に言うことができます。これは「何も言わない方が良いかもしれない」と優しく伝える方法です。

自分自身へのリマインダーとして

緊張した会議や家族の口論など、厄介な状況で黙っているべきだという個人的なリマインダーとして、多くの人が口に出したり、頭の中でこの言葉を言ったりします。

❌ よくある間違い

内気であることとの混同

間違い:このイディオムを、常に黙っていることや内向的であることを推奨するものだと誤解すること。

正しい表現: これは、状況に応じた賢明さに関するアドバイスです。一般的な性格ではなく、否定的な結果を避けるために戦略的に沈黙を選ぶことに関するものです。

🌎 どこで使われるか

🇪🇸

Spain

非常に一般的で、誰もが理解しています。スペインの「refranero」(ことわざ集)の核となる部分です。

🌎

Latin America

ラテンアメリカ全土で広く知られており、使用されています。スペイン語圏全体で最も一般的なことわざの一つです。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: En boca cerrada no entran moscas

1問中1問目

あなたの友人が職場でゴシップを共有しようとしています。ことわざを使って彼に与えるのに最適なアドバイスは何ですか?

🗣️ Practice Pronunciation

Want to sound more natural when using this idiom? Practice your Spanish pronunciation with our collection of tongue twisters.

Browse Spanish Tongue Twisters

よくある質問

フォーマルな場面で「En boca cerrada no entran moscas」を使ってもいいですか?

はい、もちろんです。よく知られたことわざなので、フォーマルな場とインフォーマルな場の両方で通用します。憶測に対して注意を促すためにビジネス会議で使ったり、友人とカジュアルに使ったりすることができます。受け取られ方は、文脈とあなたの口調によって決まります。