Inklingo

「ぶっきらぼうな」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はぶっきらぼうなです seco相手に対する態度が冷たく、ぶっきらぼうで、会話を短く切り上げようとするような場合に使う「ぶっきらぼう」です。.

Japanese → スペイン語

seco

SEH-koh/ˈse.ko/

形容詞B1日常的
相手に対する態度が冷たく、ぶっきらぼうで、会話を短く切り上げようとするような場合に使う「ぶっきらぼう」です。
一人の人物が驚きとわずかな悲しみを浮かべたもう一人の人物に背を向け、ぶっきらぼうな、または唐突な拒絶を示しています。

例文

Su respuesta fue muy seca, casi ni me miró.

彼の返事は非常にぶっきらぼうで、ほとんど私を見ようともしなかった。

Es una persona muy seca; nunca sonríe.

彼女はとても冷たい人だ。決して笑わない。

性格の描写

一般的な性格が冷たい、または控えめであることを描写する場合、通常は'ser'を使います: 'Ella es seca'(彼女は冷たい人だ)。一時的な行動、例えば返事を描写する場合は'fue'を使います: 'Su respuesta fue seca'(彼女の返事はぶっきらぼうだった)。

brusco

/BROOS-koh//ˈbrusko/

形容詞B2日常的
相手への配慮に欠け、急に冷たい態度をとったり、乱暴な物言いになったりする「ぶっきらぼう」さを表すときに使います。
カラフルな絵本のイラストで、親しげに話しかけようとするキャラクターに背を向けて立ち去る人物。

例文

Perdona si fui un poco brusco por teléfono.

電話で少しぶっきらぼうだったらすみません。

Él tiene un carácter brusco, pero es un buen hombre.

彼は無愛想な性格だが、良い男だ。

Recibió una respuesta brusca y se sintió mal.

彼女はぶっきらぼうな返事を受け、気分を悪くした。

Ser と Estar

「ser brusco」は、その人の永続的な性格を表すのに使用します。「estar brusco」は、その人が特定の瞬間に無愛想またはぶっきらぼうに振る舞っている場合に使用します。

Brusco vs. Grosero

間違い:誰かが意図的に失礼なことをしている場合に「brusco」と言うこと。

正しい表現: 「Brusco」は、ストレスや性格のために、短気またはぶっきらぼうであることを意味します。「Grosero」は、意図的に失礼なことや下品な言葉遣いをする人に対する言葉です。

directo

/dee-REK-toh//diˈɾekto/

形容詞B1日常的
遠回しな言い方をせず、思ったことを率直に、はっきりと伝える様子を指す「ぶっきらぼう」さ(悪気はない場合も含む)です。
はっきりと物を指さし、率直な態度を象徴する、はっきりと話す一人の友好的な人物のイラスト。

例文

Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.

私のボスは非常に率直で、たとえ辛くてもいつも真実を言います。

Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.

あなたが考えていることを遠慮なく私に言ってくれる方がいいです。

áspero

形容詞B2日常的
性格や態度が荒々しく、接しにくいような「ぶっきらぼう」さ、厳しさを表すときに使います。

例文

Tiene un carácter un poco áspero.

彼は少し厳しい(áspero)性格をしている。

「seco」と「brusco」の使い分け

「seco」は冷たく突き放すような態度、「brusco」は急に乱暴な物言いになる、というニュアンスの違いに注意しましょう。どちらも相手に不快感を与える可能性があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。