「ぶっきらぼうな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ぶっきらぼうな” です “seco” — 相手に対する態度が冷たく、ぶっきらぼうで、会話を短く切り上げようとするような場合に使う「ぶっきらぼう」です。.
seco
SEH-koh/ˈse.ko/

例文
Su respuesta fue muy seca, casi ni me miró.
彼の返事は非常にぶっきらぼうで、ほとんど私を見ようともしなかった。
Es una persona muy seca; nunca sonríe.
彼女はとても冷たい人だ。決して笑わない。
性格の描写
一般的な性格が冷たい、または控えめであることを描写する場合、通常は'ser'を使います: 'Ella es seca'(彼女は冷たい人だ)。一時的な行動、例えば返事を描写する場合は'fue'を使います: 'Su respuesta fue seca'(彼女の返事はぶっきらぼうだった)。
brusco
/BROOS-koh//ˈbrusko/

例文
Perdona si fui un poco brusco por teléfono.
電話で少しぶっきらぼうだったらすみません。
Él tiene un carácter brusco, pero es un buen hombre.
彼は無愛想な性格だが、良い男だ。
Recibió una respuesta brusca y se sintió mal.
彼女はぶっきらぼうな返事を受け、気分を悪くした。
Ser と Estar
「ser brusco」は、その人の永続的な性格を表すのに使用します。「estar brusco」は、その人が特定の瞬間に無愛想またはぶっきらぼうに振る舞っている場合に使用します。
Brusco vs. Grosero
間違い: “誰かが意図的に失礼なことをしている場合に「brusco」と言うこと。”
正しい表現: 「Brusco」は、ストレスや性格のために、短気またはぶっきらぼうであることを意味します。「Grosero」は、意図的に失礼なことや下品な言葉遣いをする人に対する言葉です。
directo
/dee-REK-toh//diˈɾekto/

例文
Mi jefe es muy directo y siempre dice la verdad, aunque duela.
私のボスは非常に率直で、たとえ辛くてもいつも真実を言います。
Prefiero que seas directa conmigo y me digas lo que piensas.
あなたが考えていることを遠慮なく私に言ってくれる方がいいです。
áspero
例文
Tiene un carácter un poco áspero.
彼は少し厳しい(áspero)性格をしている。
「seco」と「brusco」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


