「新参者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “新参者” です “forastero” — 「forastero」は、その地域に慣れていない、外部から来たばかりの人を指す場合に最も一般的に使われます。特に、そのコミュニティの内部の人間ではないことを強調したい場合に適しています。.
forastero
/fo-ras-TEH-ro//foɾasˈteɾo/

例文
En este pueblo pequeño, todos saben quién es el forastero.
この小さな町では、誰が見知らぬ人か、みんな知っている。
El forastero pidió una habitación en la posada.
部外者は宿屋で部屋を頼んだ。
No solemos ver a muchos forasteros por estos caminos.
私たちは普段、これらの道で多くの新参者を見かけることはない。
人を描写する
これは男性を指す「名詞」です。女性について話したい場合は、「o」を「a」に変えて「forastera」とします。
町と田舎
この言葉は、必ずしも国が違うというわけではなく、別の町や地域から来た人について使う言葉です。
Forastero と Extranjero の違い
間違い: “隣町から来た人を説明するのに「extranjero」を使う。”
正しい表現: 別の町から来た人には「forastero」を使い、「extranjero」は厳密には外国から来た人のみを指します。
ligado
例文
Como recién llegado, todavía estoy aprendiendo a moverme por la ciudad.
新参者として、私はまだ街の回り方を学んでいるところです。
venido
/beh-NEE-doh//beˈni.ðo/

例文
El recién venido no conocía a nadie.
新参者(文字通り:「最近来た人」)は誰も知らなかった。
Eres bien venido a esta casa.
この家へようこそ。
Las recién venidas están buscando el hotel.
(女性の)新参者たちはホテルを探しています。
名詞との一致
「venido」が何かを説明する形容詞のように使われる場合、一致しなければなりません!女性名詞には「venida」に、男性複数形には「venidos」に、女性複数形には「venidas」に変化します。
「bienvenido」との混同
間違い: “「ようこそ」の意味で常に「bien venido」(2語)を使ってしまう。”
正しい表現: 単語の「bienvenido」の方が「ようこそ」としてはるかに一般的です。「well come(うまく来た)」を強調したい場合や、より形式的な文章では「bien venido」(2語)を使います。ほとんどの場合、「¡Bienvenido!」を使いたいでしょう。
iniciado
/ee-nee-thyah-doh//iniˈθjaðo/

例文
Es un iniciado en los misterios de la antigua Grecia.
彼は古代ギリシャの神秘のイニシエートです。
Solo los iniciados conocen el verdadero significado del símbolo.
そのシンボルの本当の意味を知っているのは内部の人だけです。
Este manual es ideal para el iniciado en la astronomía.
このマニュアルは、天文学の初心者にとって理想的です。
人として使う場合
「iniciado」が人を指す場合、「estudiante」(学生)や「amigo」(友達)のように、前に「un」(ある)や「el」(その)のような冠詞が必要です。
イニシエートと初心者の違い
間違い: “Soy un iniciado en español. (私はスペイン語のイニシエートです。)”
正しい表現: Soy principiante en español. (私はスペイン語の初心者です。)
「forastero」と「ligado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


