「異質な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “異質な” です “extranjera” — 「異質な」が「外国の」「海外の」という意味で、自国や本来の場所ではないもの、外部から来たものを指す場合に使います。.
extranjera
/eks-trahn-HEH-rah//eks.tɾan.ˈxe.ɾa/

例文
Me encanta ver cine y películas de cinematografía extranjera.
私は外国の映画やシネマを見るのが大好きです。
Ella habla una lengua extranjera muy bien.
彼女は外国語をとても上手に話します。
語尾の一致
この単語は 'a' で終わるため、'comida'(食べ物)や 'película'(映画)のような「女性名詞」を修飾しなければなりません。もし「男性名詞」を修飾する場合は、代わりに 'extranjero' を使わなければなりません。
性別を間違える
間違い: “El idioma extranjera.”
正しい表現: El idioma extranjero. 'idioma' は 'a' で終わりますが、実際には男性名詞なので、修飾語もそれに合わせる必要があります。
alienígena
例文
Los científicos investigan la tecnología alienígena recuperada.
科学者たちは回収された異星の技術を調査している。
desigual
/deh-see-GWAHL//desiˈɡwal/

例文
Vivimos en una sociedad muy desigual.
私たちは非常に不平等な社会に住んでいます。
Fue una lucha desigual entre el gigante y el pequeño.
Fue una lucha desigual entre el gigante y el pequeño.(その巨人と小人との間の戦いは不平等だった。)
Hay una distribución desigual de la riqueza.
There is an unequal distribution of wealth.(富の分配が不均等です。)
Desigual(デサグアル)とDiferente(ディフェレンテ)の違い
どちらも「同じではない」という意味ですが、「desigual」は特に、一方の側がより高い、低い、良い、または悪いことを示唆します。傾いた天秤のようなものです。
「異なる」という意味で使う
間違い: “Tengo dos zapatos desiguales.(私は2つの不均一な靴を持っています。)”
正しい表現: Tengo dos zapatos diferentes.(私は2つの異なる靴を持っています。)「desigual」は、本来なら平らであるべき、または等しいべきなのにそうでないものを表すのに使います。「diferente」は、多様性を表すのに使います。
forastero
/fo-ras-TEH-ro//foɾasˈteɾo/

例文
Trajeron costumbres forasteras que nadie entendía.
誰も理解できない外部の習慣を持ち込んだ。
Ese acento forastero delataba su origen.
その外国訛りは彼の出身地を物語っていた。
La influencia forastera cambió el estilo de la arquitectura local.
外部からの影響が地元の建築様式を変えた。
名詞に合わせる
形容詞として使う場合、修飾する名詞に合わせる必要があります。「costumbre」(習慣)のような女性名詞の場合、「forastera」を使います。
Extraño との混同
間違い: “「奇妙な」という意味で「forastero」を使う。”
正しい表現: 「別の場所から来た」という意味で「forastero」を使います。単に性格が「奇妙」または「変わっている」場合は、「extraño」や「raro」を使います。
「extranjera」と「alienígena」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


