Inklingo

「資金」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は資金です recursosプロジェクトや活動を完了するために必要な、利用可能な金銭や物資全般を指す場合に用います。特に、目標達成のための「源泉」という意味合いが強いです。.

recursos🔊A1

プロジェクトや活動を完了するために必要な、利用可能な金銭や物資全般を指す場合に用います。特に、目標達成のための「源泉」という意味合いが強いです。

詳しく →
ahorros🔊A2

個人や家庭が蓄えた、将来のために取っておいたお金を指す場合に最も一般的に使われます。「貯金」や「蓄え」という意味合いが強いです。

詳しく →
fondo🔊B1

特定の目的のために集められた、または割り当てられた資金の「プール」や「基金」を指す場合に用います。特に、財政的な文脈で使われます。

詳しく →
medios🔊B1

何かを行うための経済的な能力や手段、特に「経済力」があることを示す場合に用います。しばしば『medios económicos』という形で使われます。

詳しく →
bolsillo🔊B1

個人的に自由に使えるお金、特に「懐具合」や「小遣い」といったニュアンスで、その人が払える範囲を超えていることを示す比喩的な表現で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

recursos

/reh-KOOR-sos//reˈkuɾsos/

nounA1no context
プロジェクトや活動を完了するために必要な、利用可能な金銭や物資全般を指す場合に用います。特に、目標達成のための「源泉」という意味合いが強いです。
金貨、木のブロック、新鮮なりんごなど、カラフルに積み重ねられた役立つリソース。

例文

Necesitamos más recursos para terminar el proyecto a tiempo.

プロジェクトを時間通りに終わらせるには、もっと多くのリソース(資金)が必要です。

Los recursos naturales del país son muy valiosos.

その国の天然資源は非常に貴重です。

La escuela no tiene suficientes recursos económicos.

その学校には十分な経済的リソース(資金)がありません。

常に複数形

この文脈では、「リソース」や「資金」といった一般的な資産を指す場合、「recursos」はほぼ常に複数形で使用されます。

「Recurso」と「Recursos」の混同

間違い:複数の資金や一般的な資産について話すときに「recurso」(単数形)を使ってしまうこと。

正しい表現: 一般的なリソース(お金や資材など)について話すときは、「recursos」(複数形)を使用します。

ahorros

ah-OHR-rohs/aˈorros/

nounA2no context
個人や家庭が蓄えた、将来のために取っておいたお金を指す場合に最も一般的に使われます。「貯金」や「蓄え」という意味合いが強いです。
木製の台の上に置かれたピンクの陶器の貯金箱。スロットから数枚の光沢のある金貨が入っている。

例文

Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.

大学の学費を払うために、自分の貯金(ahorros)を使う必要があります。

¿Tienes muchos ahorros en el banco?

銀行にたくさん貯金がありますか?

Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.

彼はその悪い投資ですべての貯金を失った。

常に複数形

たとえ一つのまとまったお金を指していても、「ahorros」は常に複数形で使われます(英語の「scissors」や「trousers」のように)。「los ahorros」や「mis ahorros」を使わなければなりません。

単数形を使うこと

間違い:Tengo un buen ahorro para mi viaje.

正しい表現: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (単数形の「ahorro」は、お金そのものではなく、貯蓄という行為を指します。)

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nounB1財政的な
特定の目的のために集められた、または割り当てられた資金の「プール」や「基金」を指す場合に用います。特に、財政的な文脈で使われます。
テーブルの上に置かれた大きなシンプルなピンクの陶器の貯金箱。背中の投入口からたくさんの金貨がこぼれ出ている。

例文

Necesitamos recaudar fondos para la nueva biblioteca.

新しい図書館のために資金(fondos)を集める必要があります。

El gobierno estableció un fondo de emergencia para las víctimas.

政府は被災者のための緊急基金を設立しました。

Invirtió su dinero en un fondo de pensiones.

彼は年金基金に投資しました。

しばしば複数形: 'Fondos'

お金や財源について話す場合、この単語はほぼ常に複数形の'fondos'で使われます。

medios

MEH-dee-ohsˈmeðjos

nounB1no context
何かを行うための経済的な能力や手段、特に「経済力」があることを示す場合に用います。しばしば『medios económicos』という形で使われます。
遠くの丘に立てられた大きな赤い旗に向かってまっすぐ伸びる、風景の中のシンプルで明確な道。目標を象徴している。

例文

No tenemos los medios económicos para hacer ese viaje.

私たちはその旅行をするだけの経済的な手段(資金/medios)がありません。

Debemos usar todos los medios a nuestro alcance para resolver el problema.

私たちは問題を解決するために、手元にあるあらゆる手段を使わなければならない。

El fin no justifica los medios.

目的は手段を正当化しない。

手段と資源

'medios' がお金や資産を指す場合、形容詞 'económicos'(経済的な)や 'materiales'(物質的な)が伴うことが多いです。

bolsillo

bol-SEE-yo/bolˈsiʎo/

nounB1no context
個人的に自由に使えるお金、特に「懐具合」や「小遣い」といったニュアンスで、その人が払える範囲を超えていることを示す比喩的な表現で使われます。
漫画の手がタン色のポケットに手を入れ、カラフルな紙幣の束を取り出している様子。

例文

Esa casa de lujo está fuera de mi bolsillo.

あの高級住宅は私には高すぎます(文字通り:私のポケット(bolsillo)の外にある)。

Los libros de bolsillo son mucho más baratos que las ediciones de tapa dura.

ポケットブック(ペーパーバック)は、ハードカバー版よりもずっと安いです。

比喩的な使い方

'bolsillo' がお金を指す場合、それは個人の支払い能力を強調します。「私には高すぎる」という意味で「fuera de mi bolsillo」を使います。

'Bolsa' の代わりに 'Bolsillo' を使うこと

間違い:「ポケットが空だ」を意味するのに「Mi bolsa está vacía」を使うこと(衣服のポケットについて話している場合)。

正しい表現: 「Mi bolsillo está vacío」を使います。「Bolsa」は通常、衣服のポケットではなく、買い物袋やハンドバッグを意味します。

「資金」の訳し分けでよくある間違い

「資金」をスペイン語に訳す際、特に「recursos」と「fondos」の区別が曖昧になりがちです。「recursos」は目標達成のための源泉全般を指し、「fondos」は特定の目的に集められた資金のプールを指します。文脈に合わせてどちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。