aguanto
“aguanto” betekent “ik verdraag” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
ik verdraag, ik tolereer
Ook: ik doorsta, ik heb het over voor lief
📝 In Actie
Aguanto el calor sin aire acondicionado.
A2Ik verdraag de hitte zonder airconditioning.
No sé cuánto más aguanto esta situación.
B1Ik weet niet hoe lang ik deze situatie nog tolereer.
Siempre aguanto hasta el final de la película, aunque sea mala.
B2Ik hou het vol tot het einde van de film, zelfs als hij slecht is.
ik houd vast, ik draag
Ook: ik ondersteun
📝 In Actie
Aguanto la puerta para que puedas pasar.
B1Ik houd de deur vast zodat jij erdoor kunt.
Yo aguanto el peso de la maleta, no te preocupes.
B1Ik draag het gewicht van de koffer, maak je geen zorgen.
🔄 Vervoegingen
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "aguanto" in het Spaans:
ik doorsta→ik draag→ik ondersteun→ik tolereer→ik verdraag→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: aguanto
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'aguanto' in de zin van het verdragen van een moeilijk gevoel?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het oudere Spaanse werkwoord 'guantar', dat beïnvloed werd door woorden die verband houden met 'een gewicht dragen'. Het wordt al eeuwenlang gebruikt om de actie te beschrijven van het ondersteunen van een fysieke last of het weerstaan van druk, wat evolueerde naar het verdragen van emotionele moeilijkheden.
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'aguanto' en 'soporto'?
Ze zijn vaak door elkaar te gebruiken! Beide betekenen 'ik tolereer' of 'ik verdraag'. 'Aguanto' wordt echter vaker gebruikt bij fysiek uithoudingsvermogen of mentale veerkracht ('ik houd het vol'), terwijl 'soporto' heel gebruikelijk is voor het tolereren van mensen of ergernissen. Voor Nederlandstaligen is het verschil subtiel; denk aan 'aguanto' als 'ik houd het vol' en 'soporto' als 'ik heb het over voor lief'.

