soportar
“soportar” betekent “tolereren” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
tolereren, verdragen
Ook: verdragen, doorstaan
📝 In Actie
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
A2Ik verdraag de hitte van deze stad in de zomer niet.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
B1Zij doorstaat de kritiek met veel geduld.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
B1Kun jij het acht uur per dag uithouden met je baas?
ondersteunen, dragen
Ook: omhooghouden
📝 In Actie
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
B1Deze metalen balk ondersteunt het gewicht van de hele tweede verdieping.
Los cimientos no pueden soportar más carga.
B2De funderingen kunnen geen verdere belasting dragen.
La mesa soporta hasta 100 kilos.
B1De tafel houdt tot 100 kilo.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "soportar" in het Spaans:
doorstaan→dragen→omhooghouden→ondersteunen→tolereren→verdragen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: soportar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'soportar' in de zin van 'tolereren' (Betekenis 1)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *supportare*, wat 'dragen, omhoog brengen of verdragen' betekent. Dit verklaart waarom het Spaanse 'soportar' zowel de fysieke betekenis (gewicht dragen) als de figuurlijke betekenis (moeilijkheden verdragen) heeft behouden.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'soportar' een valse vriend met het Nederlandse woord 'supporten' (in de zin van emotionele steun)?
Ja, gedeeltelijk. Hoewel 'soportar' kan betekenen 'fysiek ondersteunen' (zoals een kolom die een dak draagt), betekent het bijna nooit 'emotioneel steunen' of 'financieel ondersteunen'. Voor die betekenissen gebruik je respectievelijk 'apoyar' of 'mantener'.
Wat is het verschil tussen 'soportar' en 'aguantar'?
Ze zijn vaak uitwisselbaar voor 'tolereren' of 'verdragen', vooral in gesproken Spaans. 'Aguantar' is echter over het algemeen informeler en kan ook 'wachten' of 'volhouden' betekenen. 'Soportar' is iets formeler en heeft altijd duidelijk betrekking op het verdragen van iets moeilijks.

