ardiendo
“ardiendo” betekent “brandend” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
brandend, vurig
Ook: in brand staand
📝 In Actie
El motor de la máquina estuvo ardiendo por unos segundos.
A2De motor van de machine was een paar seconden aan het branden.
Llegamos a la casa y la chimenea ya estaba ardiendo.
B1We kwamen bij het huis aan en de open haard stond al te branden (vurig).
¿Qué está ardiendo? Huele a humo.
A1Wat is er aan het branden? Het ruikt naar rook.
brandend heet, intens
Ook: vurig, gepassioneerd
📝 In Actie
Tenía la frente ardiendo por la fiebre.
B1Zijn voorhoofd was brandend heet van de koorts.
Sus palabras estaban ardiendo de rabia.
B2Zijn woorden waren vurig van woede (stonden bol van intense woede).
El sol estaba ardiendo al mediodía.
B1De zon was verschroeiend (brandend heet) om twaalf uur 's middags.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "ardiendo" in het Spaans:
brandend→brandend heet→gepassioneerd→intens→vurig→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: ardiendo
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'ardiendo' om een fysieke toestand te beschrijven in plaats van een doorlopende actie?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *ardēre*, wat 'branden' of 'in vuur en vlam staan' betekent. De Spaanse vorm 'ardiendo' behoudt deze wortel en duidt een voortdurende staat van hitte of intensiteit aan.
Eerste vermelding: Pre-12th century (as 'ardir' or similar forms)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'ardiendo' alleen voor letterlijk vuur gebruikt?
Nee. Hoewel het letterlijk 'brandend' betekent, wordt 'ardiendo' in het Spaans veel gebruikt om extreme hitte (zoals koorts of de zon) of intense, krachtige emoties (zoals woede of verlangen) te beschrijven.
Verandert 'ardiendo' van uitgang voor mannelijke of vrouwelijke zelfstandige naamwoorden?
Nee. 'Ardiendo' is de gerundiumvorm en is onveranderlijk. Het blijft altijd 'ardiendo', of je nu spreekt over 'la casa ardiendo' (vrouwelijk) of 'el motor ardiendo' (mannelijk). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gerundium dat ook onveranderlijk is.

