brazos
“brazos” betekent “armen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
armen

📝 In Actie
Necesitas estirar los brazos antes de nadar.
A1Je moet je armen strekken voordat je gaat zwemmen.
Tenía muchos paquetes en los brazos y no podía abrir la puerta.
A2Ze had veel pakjes in haar armen en kon de deur niet openen.
omhelzing
Ook: macht
📝 In Actie
Encontró consuelo en los brazos de su abuela.
B1Ze vond troost in de omhelzing (of armen) van haar grootmoeder.
La joven cayó en los brazos de la delincuencia.
B2De jonge vrouw viel in de greep (of macht) van de misdaad.
takken
Ook: steunarmen, secties
📝 In Actie
El delta del río se divide en varios brazos antes de llegar al mar.
B2De rivierdelta splitst zich in verschillende takken voordat hij de zee bereikt.
Tuvimos que reemplazar los brazos de la grúa hidráulica.
C1We moesten de steunarmen van de hydraulische kraan vervangen.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "brazos" in het Spaans:
armen→macht→omhelzing→secties→steunarmen→takken→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: brazos
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'brazos' in de meest gebruikelijke, letterlijke zin?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord *bracchium*, wat 'arm' betekende. Het is een zeer oud woord dat verband houdt met fysieke kracht en ondersteuning.
Eerste vermelding: 10th century (in Old Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'brazos' ooit 'een knuffel'?
Ja, indirect. Hoewel de directe vertaling voor 'knuffel' 'abrazo' (enkelvoud) is, wordt 'brazos' gebruikt in zinnen als 'recibir en sus brazos' (in zijn/haar armen ontvangen), wat sterk een troostende omhelzing impliceert.
Hoe weet ik wanneer ik 'los brazos' moet gebruiken versus 'mis brazos'?
Wanneer je praat over pijn, letsel of basisacties met betrekking tot je eigen armen, gebruik je 'los brazos' samen met een voornaamwoord zoals 'me' of 'te' (Me rompí los brazos, Te lavas los brazos). Dit is de standaard Spaanse manier voor lichaamsdelen, terwijl 'mis brazos' meestal wordt gereserveerd voor nadruk of wanneer de armen los van het lichaam zijn (bijv. 'Mis brazos son más largos que los tuyos').


