Inklingo

Hoe zeg je "armen" in het Spaans

Dutch → Spaans

brazos

BRAH-sohs/ˈbɾasos/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'brazos' voor de lichaamsdelen aan weerszijden van het bovenlichaam, zowel bij mensen als dieren.
Een eenvoudige, kleurrijke kinderboekillustratie van hoge kwaliteit die twee blote menselijke armen toont die vanaf de schouders naar buiten steken.

Voorbeelden

Necesitas estirar los brazos antes de nadar.

Je moet je armen strekken voordat je gaat zwemmen.

Tenía muchos paquetes en los brazos y no podía abrir la puerta.

Ze had veel pakjes in haar armen en kon de deur niet openen.

Natuurlijk meervoudgebruik

In het Spaans wordt vaak het bepaalde lidwoord (el, la, los, las) gebruikt in plaats van bezittelijke voornaamwoorden (mijn, jouw) bij lichaamsdelen. Bijvoorbeeld: 'Me duelen los brazos' (Mijn armen doen pijn).

Gebruik van 'Mis brazos'

Fout:Me duelen mis brazos.

Correctie: Me duelen los brazos. (De reflexieve constructie geeft aan van wie de armen zijn, waardoor 'mis' overbodig en onnatuurlijk is, in tegenstelling tot het Nederlands waar 'mijn' vaak wel gebruikt wordt.)

conejos

/koh-NEH-hohs//koˈnexos/

zelfstandig naamwoordB2informeel
Gebruik 'conejos' alleen in de informele context om de biceps, oftewel de bovenste spier van de bovenarm, aan te duiden.
Een gespierde arm die een prominente bicepsspier toont.

Voorbeelden

¡Mira los conejos que tiene ese gimnasta!

Kijk naar de biceps die die turner heeft!

Después de tanto ejercicio, por fin me están saliendo conejos.

Na zoveel oefenen krijg ik eindelijk wat biceps.

Waarom meervoud?

Meestal heeft men twee armen, dus men pronkt met zijn 'conejos' (biceps) in de meervoudsvorm. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we meestal 'mijn biceps' (enkelvoud) zeggen, zelfs als we beide armen bedoelen.

Context is cruciaal

Fout:Het gebruiken van 'conejos' voor spieren in een dokterspraktijk.

Correctie: Dit is straattaal. Gebruik 'bíceps' of 'músculos' in professionele of medische contexten.

Biceps versus lichaamsdelen

De meest gemaakte fout is het verwarren van de algemene betekenis van 'armen' (lichaamsdelen) met de informele betekenis van 'armen' (biceps). Gebruik 'brazos' voor de lichaamsdelen en alleen 'conejos' als je specifiek de spier bedoelt in een informele setting.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.