caro
káh-roh
/ˈkaɾo/
Wanneer iets veel kost, is het 'caro' (duur).
📝 In Actie
Esta camisa es demasiado cara, no la puedo comprar.
A1Dit overhemd is te duur, ik kan het niet kopen.
Comprar un coche nuevo siempre resulta caro.
A2Een nieuwe auto kopen blijkt altijd duur te zijn.
Los billetes de avión son muy caros en verano.
A1Vliegtickets zijn erg duur in de zomer.
💡 Grammaticapunten
Overeenkomst is Cruciaal
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, verandert 'caro' zijn uitgang om overeen te komen met het geslacht (mannelijk/vrouwelijk) en getal (enkelvoud/meervoud) van het zelfstandig naamwoord: 'un libro caro' (m/e), 'una casa cara' (v/e), 'los viajes caros' (m/m), 'las entradas caras' (v/m). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een dure auto' en 'dure schoenen' gebruiken.
❌ Veelgemaakte Fouten
Gebruik van 'Muy' versus 'Mucho'
Fout: “La falda cuesta mucho cara.”
Correctie: La falda cuesta muy cara. (Nederlandse sprekers maken soms de fout om 'veel' te gebruiken waar 'zeer' moet staan, net als in het Engels 'much' vs 'very'. 'Muy' beschrijft bijvoeglijke naamwoorden; 'mucho' beschrijft werkwoorden of zelfstandige naamwoorden.)
⭐ Gebruikstips
Prijs versus Waarde
Gebruik 'ser caro' (El reloj es caro) voor dingen die over het algemeen als duur worden beschouwd. Gebruik 'estar caro' (La fruta está cara) wanneer een prijs tijdelijk hoog is (bijvoorbeeld door seizoensinvloeden).

Iemand of iets dat geliefd en gekoesterd wordt, wordt ook beschreven als 'caro' (dierbaar).
📝 In Actie
Mi más caro deseo es que volvamos a vernos pronto.
B1Mijn dierbaarste wens is dat we elkaar snel weer zien.
Cara amiga, espero que esta carta te encuentre bien.
B2Beste vriend(in), ik hoop dat deze brief je goed bereikt.
Ella guarda un recuerdo caro de su infancia.
C1Ze bewaart een dierbare herinnering aan haar kindertijd.
💡 Grammaticapunten
Positieverandering
Wanneer 'caro' vóór het zelfstandig naamwoord staat (bijv. 'mi cara familia'), betekent het bijna altijd 'dierbaar' of 'geliefd' (emotionele waarde). Wanneer het ná het zelfstandig naamwoord staat (bijv. 'una cena cara'), betekent het meestal 'duur' (monetaire waarde). Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar de woordvolgorde minder strikt is voor deze betekenisnuance.
⭐ Gebruikstips
Verwarring in Spraak Vermijden
Hoewel technisch correct, is het gebruik van 'caro' voor 'dierbaar' in alledaagse gesprekken zeldzaam. Houd je aan 'querido/a' om verwarring met de betekenis 'duur' te voorkomen.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: caro
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'caro' om 'dierbaar' of 'geliefd' aan te duiden in plaats van 'duur'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Hoe weet ik of ik 'caro,' 'cara,' 'caros,' of 'caras' moet gebruiken?
Je moet de uitgang van het woord laten overeenkomen met de persoon of het ding dat je beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord enkelvoud en vrouwelijk is (zoals 'la casa'), gebruik je 'cara.' Als het meervoud en mannelijk is (zoals 'los libros'), gebruik je 'caros.'
Is 'caro' alleen voor geld, of kan het ook inspanning of tijd beschrijven?
Ja, 'caro' kan alles beschrijven wat een hoge prijs vereist. Je kunt zeggen 'una victoria cara' (een kostbare overwinning) om aan te geven dat een overwinning met grote inspanning of opoffering is behaald.