cuenta
KWEN-tah
/ˈkwenta/
De uiteindelijke rekening die na een maaltijd wordt gepresenteerd.
cuenta(Zelfstandig naamwoord)
rekening
?in een restaurant, voor een dienst
,afrekening
?in een restaurant (vooral in Amerika)
📝 In Actie
La cuenta, por favor.
A1De rekening, alstublieft.
La cuenta de la luz es muy alta este mes.
A2De elektriciteitsrekening is deze maand erg hoog.
Pagamos la cuenta a medias.
B1We delen de rekening.
⭐ Gebruikstips
Uw Vaste Restaurantzin
Dit is een van de eerste en meest nuttige zinnen die u zult leren. Om de aandacht van de ober te trekken, kunt u gewoon oogcontact maken en zeggen: 'La cuenta, por favor.' Het werkt overal!

Een digitaal account beveiligd met een prominent slotpictogram.
📝 In Actie
Necesito abrir una cuenta en el banco.
A2Ik moet een rekening openen bij de bank.
¿Cuál es tu cuenta de Instagram?
A2Wat is uw Instagram-account?
He olvidado la contraseña de mi cuenta de correo.
B1Ik ben mijn wachtwoord voor mijn e-mailaccount vergeten.
⭐ Gebruikstips
Bank of Social Media
Deze betekenis van 'cuenta' is uw sleutelwoord voor alles wat een login of een financiële administratie vereist. Zie het als uw persoonlijke ruimte, zowel bij een bank als online.

Het kwijtraken van het overzicht tijdens het maken van een complexe berekening of telling.
cuenta(Zelfstandig naamwoord)
berekening
?wiskunde, rekenkunde
,telling
?het totale aantal
verantwoordelijkheid
?as in 'on my account'
📝 In Actie
He perdido la cuenta de cuántas veces te lo he dicho.
B1Ik ben vergeten hoe vaak ik het je heb gezegd.
Según mis cuentas, nos deben dinero.
B1Volgens mijn berekeningen hebben ze ons geld te goed.
La cena corre por mi cuenta.
B2De rekening is voor mij (mijn verantwoordelijkheid).
💡 Grammaticapunten
De Superzin: 'Darse Cuenta de'
Deze uitdrukking is ongelooflijk gebruikelijk en betekent 'zich realiseren'. Onthoud het kleine woordje 'de' dat er vaak op volgt. Bijvoorbeeld: 'Me di cuenta de que no tenía mis llaves.' (Ik realiseerde me dat ik mijn sleutels niet had.)
❌ Veelgemaakte Fouten
Realize vs. Realizar
Fout: “'Realicé que era tarde.'”
Correctie: 'Me di cuenta de que era tarde.' 'Realizar' lijkt op het Engelse 'realize', maar het betekent eigenlijk 'uitvoeren' of 'waarmaken'. Om 'ik realiseer me' te zeggen, gebruikt u altijd 'me doy cuenta'.

De daad van het vertellen (of tellen) van een verhaal.
cuenta(Werkwoord)
hij/zij/het telt
?getallen
,hij/zij/het vertelt
?een verhaal, een feit
u (formeel) telt/vertelt
?talking to 'usted'
📝 In Actie
El niño cuenta hasta diez.
A1De jongen telt tot tien.
Ella siempre me cuenta chistes muy buenos.
A2Zij vertelt me altijd erg goede moppen.
¿Usted cuenta con tiempo libre esta tarde?
B1Heeft u (formeel) vanmiddag tijd? (Letterlijk: Rekent u op...)
💡 Grammaticapunten
Een Vormveranderend Werkwoord
Het werkwoord 'contar' verandert van vorm in bepaalde situaties. De 'o' in de stam wordt een 'ue' in veel tegenwoordige tijdsvormen (zoals 'yo cuento', 'tú cuentas', 'él cuenta'). Merk op hoe het teruggaat naar een normale 'o' voor 'nosotros' en 'vosotros'!
⭐ Gebruikstips
Twee Taken: Tellen en Vertellen
Onthoud dat 'contar' dubbel werk doet. Het kan het tellen van getallen betekenen (uno, dos, tres...) of het vertellen van een verhaal/feit ('contar un secreto'). De situatie maakt meestal duidelijk welke betekenis bedoeld wordt.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: cuenta
Vraag 1 van 1
In welke zin wordt 'cuenta' gebruikt om 'account' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'cuenta' en 'cuento'?
'Ze lijken op elkaar, maar zijn verschillend! 'Cuenta' is meestal een rekening, een account of een berekening. 'Cuento' (met een 'o' op het einde) is een verhaal of een fabel, zoals een sprookje ('cuento de hadas'). Ook is 'cuento' de 'ik'-vorm van het werkwoord 'contar' ('Yo cuento' - ik tel/vertel), terwijl 'cuenta' de 'hij/zij/het'-vorm is ('Él cuenta' - Hij telt/vertelt).
Hoe gebruik ik 'darse cuenta de' versus 'tener en cuenta'?
'Darse cuenta de' gaat over een moment van realisatie, alsof er een lampje aangaat in je hoofd: '¡Me di cuenta de que dejé las llaves en casa!' (Ik realiseerde me dat ik de sleutels thuis heb laten liggen!). 'Tener en cuenta' gaat over het bewust overwegen of onthouden van iets bij het nemen van een beslissing: 'Debes tener en cuenta el tráfico para llegar a tiempo.' (Je moet rekening houden met het verkeer om op tijd aan te komen.)