Hoe zeg je "verantwoordelijkheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verantwoordelijkheid” is “obligación” — gebruik dit woord als het gaat om een plicht of een wettelijke/morele noodzaak die vervuld moet worden, vaak met een algemene of formele lading.
Gebruik dit woord als het gaat om een plicht of een wettelijke/morele noodzaak die vervuld moet worden, vaak met een algemene of formele lading.
Meer leren →Kies dit woord wanneer 'verantwoordelijkheid' verwijst naar een toewijding, een belofte of een diepe betrokkenheid bij een taak, project of persoon.
Meer leren →Dit is de meest directe vertaling en wordt gebruikt voor de staat van aansprakelijk zijn of de plicht om ergens rekenschap van af te leggen.
Meer leren →Gebruik dit woord specifiek wanneer 'verantwoordelijkheid' slaat op een functie, positie of taak die hoort bij een bepaalde rol, vaak in een professionele context.
Meer leren →Dit woord wordt figuurlijk gebruikt om de last of de zware plicht aan te duiden die iemand moet dragen, vaak in de zin van 'de verantwoordelijkheid op zich nemen'.
Meer leren →Gebruik dit woord alleen in de uitdrukking 'perder la cuenta de', wat betekent dat je de tel kwijt bent of vergeten bent hoe vaak iets gebeurd is, niet voor algemene verantwoordelijkheid.
Meer leren →Dit woord wordt gebruikt om aan te geven dat iets iemands plicht, taak of bevoegdheid is, vaak in de zin van 'dat gaat mij niet aan' of 'dat valt onder mijn verantwoordelijkheid'.
Meer leren →obligación
Voorbeelden
Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.
Belasting betalen is een wettelijke verplichting voor iedereen.
kom-proh-MEE-sohkom.pɾoˈmi.so

Voorbeelden
Mi compromiso con este trabajo es total.
Mijn toewijding aan deze baan is totaal.
Lo siento, no puedo ir, tengo un compromiso familiar esta noche.
Het spijt me, ik kan niet komen, ik heb vanavond een familieverplichting.
Adquirimos el compromiso de reducir los residuos plásticos.
We hebben de verplichting op ons genomen om plastic afval te verminderen.
Gebruik van 'con' voor toewijding
Wanneer je toewijding aan iets uitdrukt, gebruikt Spaans vaak het voorzetsel 'con' (met) in plaats van 'a' (aan): 'Mi compromiso con la causa'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we meestal 'aan' gebruiken ('mijn toewijding aan de zaak').
Verwarring tussen 'Compromiso' en 'Compromitteren'
Fout: “Het gebruik van 'compromiso' om 'schaamte' of een 'onhandige situatie' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'vergüenza' of 'situación incómoda' in plaats daarvan. 'Compromiso' heeft strikt betrekking op een plicht, belofte of afspraak.
reh-spon-sah-bee-lee-DAHDres.pon.sa.βi.liˈðað

Voorbeelden
La responsabilidad de cuidar a mi hermana es muy grande.
De verantwoordelijkheid om voor mijn zus te zorgen is erg groot.
Asume la responsabilidad por tus errores.
Neem de verantwoordelijkheid voor je fouten.
El director evitó toda responsabilidad sobre el proyecto fallido.
De directeur ontliep alle aansprakelijkheid voor het mislukte project.
Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Onthoud dat 'responsabilidad' altijd een vrouwelijk woord is, dus je moet 'la' ervoor gebruiken: 'la responsabilidad'. Dit is vergelijkbaar met hoe in het Nederlands veel abstracte begrippen vrouwelijk zijn (de plicht, de verantwoordelijkheid).
Voorzetsels bij Verantwoordelijkheid
Wanneer je spreekt over waar je voor verantwoordelijk bent, gebruik je het voorzetsel 'de' (van): 'Tengo la responsabilidad de limpiar' (Ik heb de verantwoordelijkheid om schoon te maken). Dit komt overeen met het Nederlandse 'verantwoordelijk voor iets'.
Verwarring met Valse Cognaten
Fout: “Zeggen 'Tengo responsibilidad' (De 'a' ontbreekt).”
Correctie: De juiste spelling is 'responsabilidad' (let op de 'a' na de 's'), wat iets afwijkt van het Nederlandse woord 'verantwoordelijkheid'.
KAR-goˈkaɾɣo

Voorbeelden
Ella aceptó el cargo de directora general.
Zij accepteerde de functie van algemeen directeur.
Es un cargo con mucha responsabilidad.
Het is een functie met veel verantwoordelijkheid.
Dimitió de su cargo político el mes pasado.
Hij trad vorige maand af uit zijn politieke ambt.
OHM-brohˈombɾo

Voorbeelden
Tuve que cargar con el hombro de toda la organización.
Ik moest de verantwoordelijkheid voor de hele organisatie dragen.
Siempre puedes contar con mi hombro para llorar.
Je kunt altijd op mijn schouder rekenen om op te huilen (voor steun).
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'hombro' figuurlijk wordt gebruikt, verschijnt het meestal in vaste uitdrukkingen zoals 'cargar con el hombro' (de last dragen) of 'prestar el hombro' (steun bieden). Deze uitdrukkingen behandelen de schouder als een symbool van kracht of hulp.
KWEN-tahˈkwenta

Voorbeelden
He perdido la cuenta de cuántas veces te lo he dicho.
Ik ben vergeten hoe vaak ik het je heb gezegd.
Según mis cuentas, nos deben dinero.
Volgens mijn berekeningen hebben ze ons geld te goed.
La cena corre por mi cuenta.
De rekening is voor mij (mijn verantwoordelijkheid).
De Superzin: 'Darse Cuenta de'
Deze uitdrukking is ongelooflijk gebruikelijk en betekent 'zich realiseren'. Onthoud het kleine woordje 'de' dat er vaak op volgt. Bijvoorbeeld: 'Me di cuenta de que no tenía mis llaves.' (Ik realiseerde me dat ik mijn sleutels niet had.)
Realize vs. Realizar
Fout: “'Realicé que era tarde.'”
Correctie: 'Me di cuenta de que era tarde.' 'Realizar' lijkt op het Engelse 'realize', maar het betekent eigenlijk 'uitvoeren' of 'waarmaken'. Om 'ik realiseer me' te zeggen, gebruikt u altijd 'me doy cuenta'.
een-koom-BEN-syahiŋkumˈbenθja

Voorbeelden
Ese asunto no es de mi incumbencia.
Die kwestie gaat mij niet aan.
La educación de los hijos es incumbencia de los padres.
De opvoeding van kinderen is de verantwoordelijkheid van de ouders.
Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.
Dat valt buiten uw professionele takenpakket.
Gebruik van 'de' voor bezit/toewijzing
Dit woord wordt bijna altijd gebruikt met het woord 'de' (van) om aan te geven aan wie de verantwoordelijkheid toebehoort, zoals 'es de mi incumbencia' (het is mijn aangelegenheid). Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'van' gebruiken om een relatie aan te geven.
Gebruik 'negocio' niet voor 'business'
Fout: “Het gebruik van 'no es mi negocio' om te zeggen 'het is mijn zaken niet'.”
Correctie: Zeg 'no es de mi incumbencia' of 'no es asunto mío'. 'Negocio' verwijst in het Spaans meestal naar een winkel of een commerciële transactie, niet naar iemands persoonlijke zaken.
Obligación vs. Responsabilidad
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'obligación' en 'responsabilidad'. 'Obligación' benadrukt een plicht die je *moet* vervullen, terwijl 'responsabilidad' meer gaat over de aansprakelijkheid of de rol die je draagt.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





